Скандальная помолвка - читать онлайн книгу. Автор: Ширл Хенке cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная помолвка | Автор книги - Ширл Хенке

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Когда Джейсон проснулся, Рейчел еще спала, нежно прижавшись к нему. Прелестная и невинная в лучах утреннего солнца, она притягивала его как магнитом, и он чуть было не поддался сильному искушению заняться с ней любовью. Никогда еше ни одна женщина в этом мире не имела над ним такой власти – это пугало Джейсона, поэтому он решил немедленно удалиться. Он скакал по спящему городу в поисках какого-нибудь решения, но не придумал ничего лучше, как снова вернуться к Рейчел… своей жене.

Она не успела ответить, так как в этот момент в комнату вошли два лакея с ведрами горячей воды и проследовали в туалетную комнату на половине графа, следуя инструкциям его личного камердинера, который завершал эту процессию. Черт бы побрал Джентри с его исполнительностью!

Затем в дверях появилась горничная и доложила, что ванна готова.

– Поговорим позже, – сказала Рейчел, медленно направляясь к двери. Оказавшись в своей спальне, она быстро разделась и с блаженством погрузила ноющее от боли тело в теплую воду.

Рейчел откинулась на веерообразную спинку лохани и прикрыла глаза, перебирая в памяти события предыдущей ночи. Все прошло по плану… правда, в этом плане был один-единственный пункт – доказать, что их брак является настоящим и законным. И все эти рассуждения Хэрри о том, что Джейсон безумно любит ее, Рейчел, и мечтает провести с ней всю жизнь, оказались лишь глупой фантазией! Он сбежал от молодой жены с первыми лучами солнца, оставив ее одну в своей постели. Как он мог?!

Теперь Джейсон точно разозлится. И будет совершенно прав. Она это заслужила. Ведь именно она нарушила их уговор, явившись к нему в спальню этой ночью и соблазнив его. До сего дня Рейчел искренне верила, что, если Джейсон решит жениться на какой-нибудь американке, они спокойно разведутся и каждый будет жить своей жизнью. Но сейчас даже мысль о том, что он может заниматься любовью с другой женщиной, нежно шепча ее имя, причиняла Рейчел нестерпимые страдания. Она потерла пальцами виски, пытаясь унять пульсирующую головную боль. Неужели он когда-нибудь вновь попытается разделить с другой женщиной то неземное блаженство и восторг, которые они чувствовали сегодня ночью? Нет, он не посмеет!

Да, но Джейсон Боумонтбыл моряком. И несомненно, в каждом порту от Балтимора до Бали у него была масса возможностей найти женщин для плотских утех.

Только благодаря большому опыту можно стать таким мастером в науке наслаждений. Рейчел неоднократно слышала разговоры простых и светских замужних женщин, которые шепотом жаловались друг другу, что мужья их не удовлетворяют, что они не получают никакого удовольствия в постели. До этой ночи она не имела ни малейшего представления о том, что это означает. Но теперь, познав это в полной мере, разве сможет она жить без ласк Джейсона?

– Нучтож, мнепридетсясмиритьсясэтим, – Рейчел самой себе, пытаясь быть разумной и практичной, и задумчиво провела намыленной губкой по ноге. Это прикосновение возбудило ее. Будь проклят этот мужчина! Даже теперь, когда все тело болело, она безумно хотела его. Еще оставалось несколько дней, прежде чем они расстанутся навсегда. Может быть, ей удастся соблазнить мужа по дороге в Бристоль? Возможно, предвкушая близкую свободу, он расслабится и подарит ей еще одну или две ночи любви?

Или три…

Джейсон, вернувшись на свою половину, быстро покончил с утренним туалетом, оделся и поспешил вниз, чтобы позавтракать, прежде чем проснутся остальные домочадцы. Но граф совсем забыл о том, что маркиз был «ранней пташкой». Войдя в столовую, он слегка смутился, увидев, что тот уже сидит за столом и с аппетитом поглощает копченую сельдь и свежие сдобные булочки, густо намазанные топлеными сливками.

Внутренне сжавшись, Джейсон приготовился к бесцеремонному допросу деда. То, что произошло сегодня ночью между ним и его женой, никого не касалось, это было его сугубо личное дело, и он никому не позволит совать сюда свой нос, ни слугам, ни деду. С хмурым видом Джейсон подошел к буфету и начал накладывать себе еду на тарелку.

– Вижу, у тебя аппетит разыгрался, – заметил Каргрейв с довольной улыбкой, вытирая испачканные сливками губы. – Бурно проведенная ночь всегда так действует на мужчин, – добавил он, посмеиваясь.

Джейсон с досадой бросил порционную вилку на поднос с беконом.

– Просто перед завтраком я совершил утреннюю прогулку верхом, – сказал он и холодно посмотрел на деда.

– Бьюсь об заклад, что вчера после ужина ты тоже ездил верхом, – радостно констатировал старый маркиз.

Джейсон мысленно обругал себя за то, что так глупо попался на провокацию старика.

– Это не ваше дело, когда и как я совершаю свои верховые прогулки.

– Возможно, это и не мое дело, но твоя графиня должна знать.

Даже резкий тон и мрачное настроение внука не могли испортить веселое расположение духа маркиза.

– Давайте сразу договоримся… – начал было Джейсон.

– Нечего разыгрывать мужа, оскорбленного в лучших чувствах, – перебил внука Каргрейв и резким движением снял с себя салфетку. – Я и так прекрасно знаю, что произошло между тобой и графиней.

– Могу себе представить и догадываюсь, что все слуги в доме и половина Лондона уже в курсе событий! – прорычал Джейсон и швырнул тарелку обратно на буфет с такой силой, что она разлетелась на куски.

Маркиз встал со своего места и очень серьезно посмотрел на внука:

– Постой, мой мальчик. Я не собирался высмеивать тебя или копаться в том, как прошла ваша брачная ночь, а тем более унижать твою леди, которую я глубоко ценю и уважаю. Уверен, что ты знаешь это.

Джейсон остановился и внимательно посмотрел на обычно властного старика, пораженный его неподдельной искренностью. Может быть, ему просто показалось?

– А как иначе вы можете относиться к графине Фальконридж, если это был ваш собственный выбор? – резко ответил Джейсон.

– А ты, конечно, счел ее такой непривлекательной, что, исполняя свои супружеские обязанности, закрыл глаза от отвращения и думал лишь о долге перед Англией.

– Опять обязанности, будь они прокляты! Сколько можно говорить об этом! Да, милорд, я уверен, что каждый лакей и самая последняя прачка в этом мавзолее уже сообщили вам, что я исполнил свои супружеские обязанности. А теперь, с вашего позволения, я заберу свою графиню и удалюсь в Фальконридж, чтобы мне никто не мешал исполнять мои обязанности.

Маркиз посмотрел вслед внуку, который стремительно вышел из комнаты, затем вернулся на свое место и задумался. Вдруг теплая улыбка озарила его лицо – он вспомнил, что точно так же никому не позволял вмешиваться в свою личную жизнь и готов был убить любого за Матильду, когда они только поженились. Боже, его чувства к ней ни разу не изменились за всю их совместную жизнь. И то, что Джейсон сейчас повел себя как настоящий собственник, показалось маркизу хорошим знаком. Весело напевая что-то себе под нос, он отломил кусок булочки, обмакнул его в густые сливки и с удовольствием положил в рот.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию