Пират и язычница - читать онлайн книгу. Автор: Вирджиния Хенли cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пират и язычница | Автор книги - Вирджиния Хенли

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

– Возможно, – уклончиво пробормотал тот.

– Полагаю, вы идете в Портсмут или Лондон?

– Возможно, – повторил моряк.

– И с каким грузом?

– Рыба, – подчеркнуто вежливо пояснил он.

Слава Богу, кажется, она нашла то, что нужно!

Лицо обрадованной Кэт расплылось в улыбке.

– Думаю, вы не прочь разгрузить судно, чтобы идти по Каналу [9] налегке? – небрежно осведомилась она, бросив многозначительный взгляд на Спайдера.

– Да уж, с пустым трюмом это корыто помчится по ветру резвее молодого жеребчика! – кивнул американец.

– Что скажете, мистер, если я найду вам надежное местечко, где вы без опаски можете сложить свой товар? Тогда не придется платить пошлину на Лондонской таможне да еще удастся без лишней спешки найти покупателя повыгоднее. Конечно, вы будете вынуждены переправлять груз сушей, но и эти расходы можно отнести за счет клиента.

Шкипер погрузился в раздумье, явно пытаясь определить, стоит ли доверять невесть откуда взявшимся благодетелям.

– Надеюсь, ваша рыба как следует просолена и не успеет испортиться, – с невинным видом вставил Спайдер.

– А вам-то какая забота? Что хотите за услугу? – без обиняков спросил американец.

– Мне нужно попасть в Портсмут. Подниметесь выше по течению и высадите меня на пристани.

Это, по-видимому, устроило шкипера. Они ударили по рукам, и моряк отправился на поиски своей загулявшей команды.

– Пока меня не будет, – шепотом предупредила Кэт, – возьми немного денег из наших сбережений, вскрой бочонки и замени табак какой-нибудь рыбешкой подешевле, а товар спрячь так, чтобы его сам дьявол не нашел.

– Ясно, – подмигнул Спайдер.

– И пусть попробуют потом скандалить! Сами утверждали, что в трюмах одна рыба! Уж поверь мне, им нечем будет крыть! – коварно сверкнув глазами, добавила девушка, в восторге от своего плана.

Но тут вернулся шкипер с известием, что команда наконец собрана и можно отправляться на корабль. Усевшись в баркас, Кэт с тревогой воззрилась на матросов. С виду гнусное отребье, настоящие каторжники!

Вздрогнув от страха, она подняла воротник, пониже надвинула шапку и шепнула Спайдеру:

– Когда вернемся к пещерам, поднимись наверх и принеси пару пистолетов Рэнсида, для себя и меня.

Брат согласно кивнул. Однако оружие не понадобилось: разгрузка шла споро и без всяких приключений. Бочонков оказалось немного – штук сорок, и Кэт предположила, что большая часть табака была продана во Франции.

К счастью, задул сильный попутный ветер, и Кэт помахала рукой Спайдеру. Более нежное прощание могло бы показаться подозрительным. Да и стоило ли объяснять, что она постарается вернуться как можно скорее?

Очутившись на борту «Чайки», девушка поднялась на верхнюю палубу и, усевшись поудобнее на бухту толстого каната, прислонилась к лееру. Кэт любила море. При виде вздымающихся серовато-голубых волн ее охватило радостное возбуждение. Дикое, неукротимое, непредсказуемое – ничего подобного больше не найти во всем свете! Никому не дано покорить эти таинственные глубины. Морю нельзя доверять. Это опасный противник. Но душа, наполненная ощущением свободы, минутного единения со стихией, радостно пела.


Незадолго до рассвета Рэндал Сент-Кэтрин разбудил дремавшую у его постели сестру:

– Доктор сказал… что со мной… все кончено… верно? – прохрипел он так тихо, что Лил пришлось нагнуться пониже. В неярком сиянии свечей лицо раненого казалось пепельно-серым, а глаза словно подернулись пеленой. Лил потянулась к графину:

– Выпей немного, Рэндал! Ты всегда любил хорошее бренди!

Но брат с трудом отстранил стакан и покачал головой:

– Книга… бумаги… спрятаны… под сиденьем…

Он поперхнулся, закашлялся, но все-таки сумел договорить:

– Саммер… она знает… ша… шант…

– Шатер? – недоумевающе переспросила Лил. – Я правильно тебя поняла? Под сиденьем экипажа спрятана книга, и ты просишь передать ее своей дочери? Пойду посмотрю, все ли на месте.

Она взяла свечу и поспешила вниз. В книге наверняка содержатся какие-то важные сведения, иначе Рэндал не позаботился бы о тайнике.

Лил сунула руку под сиденье и долго шарила, прежде чем нащупала какой-то запечатанный документ и маленький томик в кожаном переплете. Женщина нетерпеливо открыла его, но ничего не поняла. Названия каких-то мест в Корнуолле, даты, наименования кораблей и только.

Лил взбежала по лестнице, сгорая от любопытства, но с порога увидела, что не получит ответа: Рэндал окончательно свел счеты с жизнью, осушив до дна графин с бренди.


Корабль бросил якорь в Портсмутской гавани, когда первые лучи солнца окрасили горизонт розовым цветом. Над мачтами кружили оглушительно горланившие чайки в надежде поживиться рыбкой-другой, и Кэт улыбнулась, вспомнив о табаке, надежно припрятанном в подвалах Роузленда. Теперь она наверняка успеет на лондонский почтовый дилижанс. Правда, плата показалась Кэт просто грабительской, и девушка долго торговалась, прежде чем усесться на козлы рядом с кучером, – так выходило куда дешевле.

Каждый раз, когда дорога шла в гору, карета останавливалась и пассажирам приходилось одолевать подъем на своих двоих, так что только спустя пять бесконечно долгих часов лошади свернули с Грешем-стрит на Лад-лейн.

По дороге Кэт почти не обращала внимания на окружающий пейзаж: за свою жизнь она уже успела насмотреться на стада коров и овец, а все окрестные деревеньки были похожи друг на друга как близнецы. Но как только колеса загремели по булыжным мостовым, она принялась жадно осматриваться. Шпили многочисленных церквей, словно парившие в воздухе, приковали взгляд девушки. Она почувствовала непонятное волнение, как всегда бывало при встрече с неизведанным. Вскоре голова закружилась от обилия впечатлений. Ее оглушила какофония звуков: перезвон церковных колоколов, крики уличных торговцев, грохот ломовых телег, голоса прохожих. В нос бил смрад сточных канав, гниющих овощей, конского пота и немытых тел. Однако девушке до смерти хотелось поскорее разглядеть и понять жизнь огромного города. Лондон был окружен высокой стеной, и, после того как они пересекли длинный мост, по сторонам которого тоже были выстроены дома и лавки, показались городские ворота.

Сколько же тут народа! Откуда все эти люди?! Что их сюда привело?

Изумленно раскрыв глаза, Кэт рассматривала великолепно одетых мужчин и женщин в атласе и шелках, равнодушно проходивших мимо невероятно грязных и жалких калек и нищих. На некоторых дамах были черные маски, другие, по всей видимости служанки и простолюдинки, с корзинами в руках спешили за покупками.

Лавки и магазины уже были открыты, и зазывалы пытались привлечь покупателей. Носильщики шатались под тяжестью товаров; некоторые, очевидно, более состоятельные, катили ручные тележки, нагруженные так основательно, что, казалось, они того гляди перевернутся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию