Колдовская любовь - читать онлайн книгу. Автор: Вирджиния Хенли cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдовская любовь | Автор книги - Вирджиния Хенли

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Ты ведь не собираешься в самом деле меня похитить, правда? — с надеждой пробормотала она.

— Собираюсь, девочка. Ты оказалась не в том месте и не в то время. Садись на Салли, и едем.

— Не могу, — с отчаянием вымолвила она. — Со мной пара соколов.

Хит поднял глаза к вершинам деревьев, над которыми кружили птицы. Вынув из седельной сумки кусок мяса, он привязал его к веревке и стал раскручивать. Шеба немедленно поймалась на удочку, и Хит схватил ее цепочку и прикрепил к луке седла. Потом погладил сапсана, насвистывая нехитрый мотив. Шеба склонила головку и успокоилась.

Откуда ни возьмись появился Султан и уселся на плечо Рейвен. Та пошатнулась, но сообразила схватить цепочку.

— Молодец, Султан.

— Можешь взять с собой своих птиц.

— Как ты великодушен! Наверное, мечтаешь их заполучить? — процедила Рейвен, пристегивая цепочку к луке своего седла.

Хит смерил ее красноречивым взглядом.

— В большей степени я питаю пристрастие к женщинам.

Щеки Рейвен предательски вспыхнули. Она все еще чувствовала его поцелуй на губах. Кожа там, где ее касалась щетина, горела.

Хит вскочил на коня и жестом велел девушке следовать его примеру. Она неохотно подчинилась, но, сев на пони, подумала, что еще есть шанс сбежать. Перед глазами вновь встало видение: сокол, кружащий по комнате, невесть откуда взявшийся ворон и, наконец, крылатая пара, бок о бок улетевшая в окно.

Только сейчас она поняла, что этим соколом был Хит Кеннеди.

Глава 8

Когда Хит и его пленница догнали остальных, Гевин кивнул в сторону Дейкра.

— Я сунул ему кляп в рот: впереди целых двадцать миль, и вынести его нытье нет никакой возможности.

Рейвен хотела было вступиться за Кристофера, но придержала язык. Все, что она скажет, лишь ухудшит его положение.

Она молча скакала по болотистой, усеянной кочками, скорее всего уже шотландской местности. Перед ними расстилалось бесконечное дикое пространство. Насколько хватало глаз, кругом — унылая равнина, покрытая вереском и полевыми цветами. Очевидно, шотландское приграничье было менее населено. Приходилось ехать осторожно, чтобы лошади не охромели, попав в кротовую нору.

Девушка беспрекословно подчинялась и держалась ближе к Кеннеди, особенно когда кони ступили на предательский торфяник. Не дай Бог, Салли попадет в трясину!

Погода была пасмурной, и к тому времени, как они достигли долины Эскдейл, дневной свет померк. Рейвен облегченно вздохнула, когда небольшая процессия направилась к замку. Шотландец, как ни странно, казалось, ничуть не устал.

Когда они подъехали к конюшне, множество рук протянулось, чтобы взять у них поводья, но это были не простые конюхи, а воины. Сердце ее упало. Вряд ли ей и Крису удастся обхитрить такое количество стражников.

Кеннеди взял Шебу и приказал:

— Отнеси своих птиц в клетки. Они сейчас пустуют: лорд Дуглас оставил своих птиц в другом замке.

Рейвен посадила Султана на запястье и последовала за Хитом.

— О каком лорде Дугласе ты толкуешь? — ехидно спросила она, сажая сапсана на насест рядом с Шебой и закрепляя путы.

— Лорд Рэмзи Дуглас, смотритель западной границы, племянник покойного Арчибальда Дугласа, графа Энгуса.

Рейвен с трудом скрыла изумление. Со времени гибели короля Якова Стюарта при Флоддене власть в Шотландии была сосредоточена в руках клана Дугласов. А лорд Рэмзи, подобно сэру Томасу, принимая сан смотрителя границы, клялся соблюдать закон и хранить мир. Должно быть, он понятия не имеет о похищении наследника сэра Дейкра! Ничего, она пожалуется ему на самоуправство Кеннеди, если застанет его в замке!

Кеннеди запер деревянную дверь, спустился по каменным ступенькам, ведущим во двор, и приказал Дейкру идти за ним. Рейвен заметила, что другого пленника уже увели, и поспешила за Кристофером, решив не бросать его.

Повсюду сновали слуги, глаз поражало богатство обстановки. Кеннеди что-то сказал дородному управителю. Тот понимающе кивнул и показал Дейкру на железную дверь. Девушка попыталась двинуться следом, но Кеннеди ее остановил.

— Я хочу быть с Кристофером… разделить его судьбу!

Столь драматичное заявление вызвало улыбку на губах Хита.

— Стены подземелья сочатся сыростью, а от тюфяка, набитого соломой пополам с крысиным пометом, разит плесенью, — сообщил он и, поймав ее яростный взгляд, усмехнулся: — Ты, должно быть, считаешь меня варваром, мистрис. Жаль тебя разочаровывать, но Дейкр займет уютную комнату в башне и будет находиться там до тех пор, пока не будет выплачен выкуп. И не считай себя пленницей. Скорее, почетной гостьей.

— Ты, должно быть, рехнулся. Мы оба знаем, что я твоя пленница.

— Как будет угодно, — издевательски поклонился он. — Пойдем. Я провожу тебя в твои покои, где можно освежиться и отдохнуть.

Рейвен с отвращением оглядела себя.

— Дьявол! У меня нет другой одежды!

— Но и в этой ты неотразима, — заметил он, властно подталкивая ее к лестнице. Девушка выпрямилась и, отстранившись, поспешила наверх.

— Не прикасайся ко мне!

— Как скажете, — протянул он, открывая тяжелую деревянную дверь, ведущую в башню. И она вошла в уютные покои. — Собственно говоря, эти две комнаты — мои, но поскольку гостю — все лучшее, можешь занять дальнюю, с окном и камином.

Вот она и попалась! Теперь придется входить и выходить через его комнату.

— Я не могу принять такого гостеприимства: это совершенно неприлично. Неженатые мужчина и женщина не могут ночевать в соседних спальнях!

— Меня беспокоит только твоя безопасность.

— А как насчет моей добродетели? — вызывающе осведомилась она.

Он снова окинул ее дерзким взглядом. Словно раздевал.

— Если Дейкр твой любовник, о какой добродетели идет речь!

— Да как ты смеешь! Я требую, чтобы меня немедленно отвели к лорду Дугласу!

— Предлагаю перед аудиенцией привести себя в порядок, — парировал он.

Рейвен до смерти хотелось вцепиться ему в физиономию, но она побоялась и вместо этого метнулась в соседнюю комнату и захлопнула дверь. Большую часть пространства занимала кровать, его кровать. Рейвен отвела глаза и двинулась к благословенному огню в камине. На стене висело серебряное зеркало. Случайно увидев свое отражение, она ахнула. Черная юбка была покрыта грязью и приставшими травинками — следствие ее драки с шотландцем. Красная бархатная шапочка сбилась набок, перо уныло свисало. Волосы спутались так, что теперь их не расчесать!

И тут она застонала: у нее ведь даже гребня нет!

Стянув перчатки, она поспешно сняла шапочку и схватила щетку, лежавшую на дубовом сундуке. В эту минуту ей было все равно, что она принадлежит шотландцу! Главное — привести прическу в порядок. Из-за сырости черная грива упрямо стояла дыбом, так что пришлось вытащить ленту из сорочки и связать волосы на затылке. Теперь нужно почистить юбку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию