Двойной шантаж - читать онлайн книгу. Автор: Лора Ли Гурк cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Двойной шантаж | Автор книги - Лора Ли Гурк

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Первым к девушке бросился Эндрю. Схватив ее под локоть, он повлек несчастную через зал к двери задней комнаты, где предполагалось провести тайное совещание, и втолкнул девушку внутрь. Едва он успел вернуться на свое место, как в таверну ввалились трое англичан в военной форме.

Один из них, офицер, шагнул вперед, и Итан сжался в своем уголке, изо всех сил стараясь остаться незамеченным, — это был капитан Уорт, с сестрой которого Итан танцевал на офицерском балу не далее как неделю назад. Разум подсказывал ему, что в полумраке капитан не мог даже как следует его разглядеть, не то что узнать в заурядном рыбаке завсегдатая светских гостиных, но риск все же был, и Итан не хотел давать капитану даже самого ничтожного шанса.

— Где она, эта маленькая воровка?! — прорычал Уорт, хватаясь за рукоять шпаги.

Никто ему не ответил. Сидевшие за столами мужчины лишь с презрением смотрели на англичан и молчали.

Капитан решительно двинулся к стойке, где возле своих бочонков замер Мунро.

— Эй, кабатчик! — рявкнул англичанин, облокотившись на стойку и тыча пальцем в плечо Дэвида. — Мы ищем одну девку, которая стянула мои часы! Она вбежала сюда, ты не видел, куда она спряталась?

Дэвид демонстративно отвернулся, сплюнул в медную плевательницу и сказал:

— Единственная женщина в этих стенах — моя дражайшая половина Молли. Эй, малышка, ты, часом, не лазила по карманам английских военных, а, Молли? — крикнул он своей рыжеволосой полногрудой жене, которая в этот момент ставила на один из столов кружки с элем.

— Вот еще! — ухмыльнулась та. — Да я к ним и на пушечный выстрел не подойду, чтоб не подцепить какой-нибудь заразы!

Сидевшие за столами мужчины разразились хохотом. Уорт развернулся к ним — лицо его покраснело от ярости.

— Я не позволю вам укрывать эту тварь! Видит бог, она воровка, и бьюсь об заклад, не позже чем к завтрашнему дню будет болтаться на виселице за свои преступления! Отвечайте, куда вы ее спрятали?! — рявкнул он.

На его вопрос опять никто не ответил. Молчание грозило затянуться, и Эндрю Фрейзер поспешил вмешаться:

— Мы не видели здесь никакой девушки, капитан, правда, ребята?

Все посетители согласно закивали головами.

— Врете, проклятые бунтовщики! — презрительно скривил рот Уорт. — А зря! Мне ничего не стоит обыскать эту пивнушку и найти девку.

Сидевшие за столами мужчины напряглись, некоторые приподнялись со своих мест, готовые бросится на англичан. Чтобы не допустить драки, Эндрю быстро поднялся из-за стола и шагнул к Уорту.

— Боюсь, мы не можем вам этого позволить, капитан, — твердо сказал он. — Губернатор Гейдж в специальном указе запретил солдатам и офицерам Его Величества прибегать к силе, не забыли? Вам следует как можно скорее покинуть помещение, иначе… — тут Эндрю подчеркнуто вежливо улыбнулся, — мы будем вынуждены выставить вас вон!

Капитан, похоже, заколебался. Он, конечно, прекрасно понимал опасность своего положения — кровавые стычки с группами враждебно настроенных бостонцев стали в последнее время главной головной болью для армии Его Величества.

— Проклятые бунтовщики, — повторил он, злобно глядя на Эндрю, — вы поплатитесь за свою наглость! Мы восстановим здесь закон и порядок, перевешаем, как собак, всех до одного «Сынов свободы» и маленькую чертовку тоже! Вы собственными глазами увидите торжество британского правосудия!

— Приберегите красноречие для своих солдат, — посоветовал ему Эндрю, указывая на дверь. — Здесь вы вряд ли найдете благодарных слушателей.

Резко развернувшись, Уорт выскочил из таверны, двое солдат поспешили за ним. Едва эта троица оказалась на улице, как Дэвид Мунро подозвал девятилетнего сына Дэниэла и приказал:

— Пойди проследи за ними и тут же возвращайся, если увидишь, что они повернули назад!

Мальчик бросился вслед за англичанами. Эндрю же обошел стойку и, открыв дверь задней комнаты, выпустил девушку из ее убежища.

— Спасибо вам, — благодарно улыбнулась она. — Я уж решила, что мне конец.

— Всякий, кого преследуют англичане, может рассчитывать здесь на поддержку, — ухмыльнулся Эндрю. — А вы действительно украли у него часы?

— Чтобы бросить меня в тюрьму, ему достаточно одного подозрения, — ответила спасенная девушка и вдруг лукаво подмигнула Эндрю: — Но он капитан, разве ему не по карману купить еще одни часы?

Рассмеявшись, Эндрю пригласил девушку за свой стол, на что она с радостью согласилась. Теперь она была всего в нескольких футах от Итана, и, воспользовавшись случаем, он стал рассматривать незнакомку, украдкой глядя на нее поверх своей высокой пивной кружки.

Когда он впервые увидел ее на Норт-сквер, она показалась ему прекрасным ангелом, сошедшим в рубище на землю. Теперь же, при ближайшем рассмотрении, Итан изменил свое мнение: у ангелов не может быть такой иронии и скепсиса в глазах, таких худых скул, заметных даже в мягком свете свечей, — человек с таким лицом наверняка не понаслышке знаком с темной стороной бытия, много лет живет впроголодь, способен ради куска хлеба воровать и лгать без зазрения совести… И все же было в ее чертах нечто неуловимо-обаятельное, гораздо более важное, чем плотская красота, и это нечто подсказывало Итану, что, потратив вырученные за украденные часы деньги на еду, девушка, не задумываясь, поделится ею с бродячим щенком…

Как странно, что маленькая воровка укрылась именно в «Русалке»! Только ли простое стечение обстоятельств привело ее сюда? Итан нахмурился, перебирая в уме мельчайшие детали событий последних нескольких дней, в первую очередь сцены, разыгранной незнакомкой на Норт-сквер, однако, несмотря на все свои старания, он так и не смог вспомнить ничего, что свидетельствовало бы об ее связи с тайной службой губернатора Гейджа. Наверное, дело действительно только в прихотливом стечении обстоятельств, но надо непременно навести о ней справки из всех возможных источников!

— Пожалуй, сейчас вам не повредит глоток эля, — сказал Эндрю, подталкивая к девушке кружку. — И ужин. Эй, Молли, принеси-ка поесть этой мисс!

— Нет, нет, сэр! — испуганно воскликнула девушка. — У меня нет денег, я не смогу заплатить!

— А часы капитана? — громко спросил Итан.

Хоть и застигнутая врасплох таким явным выражением недоверия, девушка была готова к обороне. Она тотчас повернулась к обидчику и заявила, смело глядя ему в глаза:

— Я их не брала!

Сказала ли она правду? Это уже не имело никакого значения. Встретив ее открытый взгляд, Итан почувствовал безотчетное желание верить ее словам. Похоже, красавица действительно обладала врожденным даром убеждения и умела заставить других людей разрешить сомнения в ее пользу.

— Жаль, что я пренебрегла возможностью стянуть часы капитана, — продолжала девушка. — Я в Бостоне уже несколько дней, и все это время из-за безденежья вынуждена ночевать на улице, а ведь сейчас так холодно! — Она зябко передернула плечами и издала горестный вздох, от которого не дрогнуло бы только каменное сердце.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию