Тайный страж - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Торнтон cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайный страж | Автор книги - Элизабет Торнтон

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

— Я готов сделать все, чтобы ты была в безопасности, даже если мне придется заставить тебя бояться меня, Тэсса, — мрачно заявил он.

В ответ она крепко поцеловала его в губы.

— Так заставь меня бояться, — прошептала она, проникая языком к нему в рот.

Он грубо смял ее губы неистовым поцелуем, сжал тело в своих сильных объятиях, показывая, как легко он может покорить ее.

Она соблазняла его восхитительными ласками и нежными словами, которые он впервые слышал от нее.

— Я люблю тебя, люблю тебя, люблю! — выкрикивала она, не в силах остановиться.

— Тэсса… — прошептал Росс.

— Молчи, — приказала она.

Извиваясь, она стягивала юбки, обнажая для него свое тело.

— О нет! — Он тряс головой, возражая и пытаясь рассеять туман, застилавший его разум. — Не так. — Он хотел, пусть и запоздало, вернуть себе самообладание, но лишь глубоко вздохнул, когда ее ловкие пальчики стали расстегивать его панталоны. — Нет! — еще раз воспротивился он. — Подожди!..

— Все будет хорошо, — успокаивающе шептала она.

Его яростный протест сменился стоном наслаждения, когда она направила его отвердевший мужской орган прямо в свое тело. Еще секунду он боролся с собой, стараясь преодолеть извечный инстинкт, но она, прильнув к нему, не позволила ему отстраниться. И со стоном он неистово овладел ею.

Обхватив его руками и ногами, она начала двигаться, а когда поцеловала его, Росс почувствовал, что она улыбается.

— Тэсса, ты — ведьма! — заключил он. — Только ведьмы бывают столь безжалостными!

А потом остались одни лишь ощущения, и наконец — сладкое, безумное освобождение.

* * *

Тэсса вошла в маленький кабинет, где им подали ужин. Этот кабинет примыкал к их спальне, но, поскольку был поздний час, Тэсса не переоделась, а лишь набросила на себя кружевной пеньюар. Росс уже ждал ее, но он был полностью одет.

Она подметила теплый огонек, сверкающий в глубине его серых глаз, и улыбнулась, но огонек неожиданно погас, и взгляд Росса утратил всякое выражение. Он встал, отодвинул для нее стул, а когда она села, вновь опустился на свое место и принялся разливать по тарелкам ароматный густой суп из дымящейся супницы. На столе уже стояло множество блюд с мясом и овощами, и у Тэссы потекли слюнки.

— Хочешь есть? — вежливо отозвался Росс.

— Прямо умираю от голода, — ответила Тэсса, нетерпеливо ерзая на стуле.

Ей было страшно неловко, и она скрывала робость, улыбаясь и громко шутя. В жизни Тэссы было лишь несколько моментов, когда она чувствовала себя столь неловко, и сейчас был как раз один из них. Когда они любили друг друга, она обнажила перед Россом не только тело, но и свое сердце, и теперь ей хотелось услышать от него те же заверения в любви, но он молчал, а она была слишком горда, чтобы просить его об этом.

Росс вел себя крайне сдержанно, натянутая улыбка кривила его губы, и странный, какой-то отрешенный взгляд его серых глаз был чужим и далеким. Пребывая в нерешительности, обиженная до глубины души тем, что он провел между ними полосу отчужденности, Тэсса взяла вилку и нож и, отодвинув тарелку с супом, принялась резать мясо.

Наполнив вином ее бокал, Росс сказал странным, бесцветным голосом:

— Оденься потеплее, нам предстоит долгая прогулка.

Тэсса подняла глаза и посмотрела ему в лицо.

— О чем ты? — удивилась она.

— Мы прогуляемся по Флитвуд-Холлу, — сказал он. — Но от дома до озера довольно далеко, и ночью будет прохладно. Оденься потеплее, — повторил он.

— Зачем нам ходить туда ночью? — забеспокоилась Тэсса.

— А почему бы и нет? — равнодушно бросил Росс.

— Потому что… Потому что… уже темно, — вяло возразила она.

— Мы возьмем фонарь. Не беспокойся, Тэсса, мы не заблудимся, — сказал он, не обращая внимания на ее настроение.

— Но уже слишком поздно, — противилась она, все еще надеясь отговорить его.

— Не позднее, чем в ту ночь, когда утонула Бэки Феллон, — заметил Росс.

— Я думала, что мы пойдем туда утром, — сказала она, стараясь сохранить остатки самообладания и не поддаться панике. Она медленно отложила в сторону вилку и нож. — Мы больше увидим при свете дня.

— Да, конечно, но не в этом смысл нашей прогулки, не так ли? — Он положил себе на тарелку мясо и овощи. — Ты должна вспомнить события той ночи, и ночь тебе в этом поможет, — произнес он, не поднимая глаз на Тэссу.

Ей не нравилось выражение его лица, не нравились слова, которые он произносил ровным, бесстрастным голосом. Сердце Тэссы неистово заколотилось, знакомый комок подступил к горлу, холод сковал грудь, и она стала задыхаться. Посмотрев на свою тарелку, она поняла, что не сможет проглотить ни кусочка.

Росс наблюдал за ней прищуренными глазами, в которых Тэсса прочла холодную решимость. Она поняла, что зря возражает и пытается сопротивляться. На этот раз ей не провести его, и любая попытка улизнуть будет напрасной.

Дрожащими пальцами она подняла бокал с вином и осушила его до дна.

22

Они остановили карету у ворот особняка и дальше пошли пешком. Тэссу удивило, что сторожа у ворот позволили им войти, и она не преминула сказать Россу об этом.

— Они нас ждали, — спокойно пояснил Тревенан.

— Ждали?! Нас?! — удивилась Тэсса, растерянно глядя на мужа.

— Когда ты спала, я предупредил их, что мы приедем, — заявил Росс.

Дрожь пробежала по телу Тэссы, но она постаралась взять себя в руки.

— А ты разговаривал с мисс Олифант и просил ее разрешить нам разгуливать по парку глухой ночью? — не удержалась она от следующего вопроса. Ей казалось, что таким образом она затянет время.

— Нет, — ответил Росс. — Все должно быть так, как в ту ночь, когда вы с Нэн тайком выскользнули из спальни и отправились на озеро. Я хочу, чтобы ты заново пережила ваше приключение.

Слова эти неприятно поразили Тэссу, и она кинула на Росса обеспокоенный взгляд. Фонарь в его руке отбрасывал странные тени, до неузнаваемости искажая черты его лица. Росс вдруг показался ей совершенно незнакомым человеком. Даже голос его звучал непривычно — сурово и неумолимо.

Чтобы успокоиться, она обернулась. Позади них следом шла группа вооруженных, как и Росс, мужчин. Их было шестеро, и каждый из них нес фонарь. Их вид должен был бы приободрить ее, но их фонари точно так же отбрасывали пугающие тени, и мужчины походили скорее на шайку разбойников, чем на кучеров, конюхов и лакеев леди Сэйл, которых Тэсса знала в лицо и к которым относилась с симпатией.

Ночь выдалась холодная, но Тэссе было жарко. Быстрая ходьба и подбитое мехом пальто не давали ей замерзнуть. Лунный свет серебрил голые ветви дубов и лип, высаженных вдоль подъездной аллеи, и бледным рассеянным светом ложился на низкий кустарник, кое-где освещенный фонарями, зажженными на высоких столбах. Все остальное скрывал ночной мрак.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию