Обаятельный поклонник - читать онлайн книгу. Автор: Селеста Брэдли cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обаятельный поклонник | Автор книги - Селеста Брэдли

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Денни хлопнул Роуз по руке.

– Я не делал ничего подобного. Ты не сможешь ничего доказать.

– Сержант сказал, что видел тебя рано утром. Ты откуда-то вернулся с запиской. Куда ты ходил, Денни?

Он сделал шаг назад и одернул свой жилет.

– Это мое дело, и никого из вас оно не касается. Мне передали записку около дома. Я уже говорил об этом его светлости!

Роуз скрестила руки на груди.

– Денни, ты просто осел. Ну как можно быть таким глупым? Неужели ты не понимаешь, что с тобой будет, когда я расскажу им об этом?

Лицо Денни побледнело, но его подбородок по-прежнему был вызывающе вздернут.

– Почему это ты решила, что тебе поверят? Я здесь уже много лет, я работал и на сэра Саймона, и на мистера Каннингтона, и на мистера Коллиза. А ты тут всего несколько месяцев! Неужели ты и правда думаешь, что поверят тебе, а не мне?

Денни говорил очень убедительно. Роуз на мгновение задумалась, а потом покачала головой:

– Разумеется, поверят мне, Денни. Потому что я «лжец».

Краска прилила к щекам Денни. Роуз даже стало его немного жалко. Но тут она вспомнила, что еще совсем недавно Коллиз и Георг, избитые и истекающие кровью, сидели в подвале, прикованные к стене. Дни Денни в этом доме были сочтены.

– Ты зашел слишком далеко, Денни. «Лжецы» этого не потерпят.

Денни поднял дрожащую руку и убрал прядь волос с лица.

– Все было совсем не так, как ты думаешь.

По лестнице торопливо сбежал Далтон, он собирался вместе с «лжецами» отправиться в порт.

– Мисс Лейси, идемте! – через холл крикнул лорд Этеридж. Роуз заколебалась. Она, разумеется, понимала, что сейчас было не время разбираться с Денни.

– Он должен знать, Денни. Возможно, если ты расскажешь обо всем сам… Если ты признаешься… Может быть, тебя накажут не слишком сурово.

Денни потер руки и снова одернул свой жилет.

– Ты думаешь?

Разумеется, Роуз не могла давать никаких гарантий. Она пожала плечами:

– Возможно…

Денни коротко кивнул:

– Так и сделаю. – Он бросил взгляд на нетерпеливо переминающегося с ноги на ногу Далтона. – Когда все уляжется.

Роуз плотнее запахнула на груди плащ и заглянула Денни в лицо:

– Только не жди слишком долго, Денни. – Она отвернулась и, не поднимая глаз на Далтона, направилась к двери.

На улице к Роуз подбежал Фиблз. Он подал ей руку и помог сесть в карету. Фиблз всегда относился к Роуз с большим почтением. Роуз вздохнула с облегчением. Наконец она находилась среди «лжецов».

В этот момент к Далтону подошел Коллиз. Конечно, сейчас было не время для частных бесед, и лорд Этеридж, давая понять это, сразу же нахмурился, но Коллиз проигнорировал данное обстоятельство. Далтон был всей его семьей, поэтому Коллизу очень хотелось, чтобы дядя понял его.

Далтон заговорил первым.

– Клара неважно себя чувствует, – сказал он, рассеянно глядя на то, как «лжецы» рассаживаются по каретам.

– Надеюсь, это не слишком серьезно, – осторожно заметил Коллиз.

Неожиданно на лице Далтона появилась радостная мальчишеская ухмылка.

– Это пройдет, – гордо объявил он. – Через несколько месяцев.

– Да? – переспросил удивленно Коллиз. – О…

Далтон и Коллиз направились к каретам. Хотя лорд Этеридж изо всех сил пытался сохранить свое привычное, холодное и отстраненное, выражение лица, радость тем не менее все равно проступала из-под этой маски. Коллиз похлопал Далтона по плечу.

– Отлично сработано, приятель, – прошептал он дяде на ухо.

Далтон кивнул:

– Спасибо. Я подумал, что тебе следует знать об этом.

Коллиз и в самом деле обрадовался этой новости, он вдруг почувствовал странную легкость.

– Я должен тебя тоже поздравить, – продолжил Далтон. – Я слышал, «лжецы» назвали тебя Фениксом. Очень подходящее имя, надо сказать. Ты и в самом деле восстал из пепла.

Коллиз резко вздохнул. Феникс! Замечательное имя!

Мир вокруг него внезапно сделался значительнее, в нем появилась даже величественность и торжественность. Он стал «лжецом». Его официально приняли в «Клуб». И теперь он был свободен и мог вести жизнь обычного человека. Он мог стать мужем и отцом.

Надо побыстрее рассказать обо всем Роуз.

Глава 27

Коллиз сел в первую карету. Он, словно влюбленный мальчишка, хотел сидеть рядом с Роуз и держать ее за руку. Но она втиснулась между Куртом и Баттоном. Эта троица выглядела презабавно. Курт был большим, массивным и молчаливым, словно скала. Баттон же не отличался высоким ростом, его сухощавая фигурка казалась легкой и юркой, словно он весь состоял из одних шарниров. И между ними – Роуз.

К Баттону ревновать ее было невозможно. Хотя этот парень и любил всякие шутки и проказы, характером он отличался покладистым и миролюбивым. Он со всеми состоял в приятельских отношениях и ни в чем плохом никогда не был замечен. Ревновать к Курту, этой огромной глыбе, и вовсе не стоило. И все же… Коллиз хотел бы превратиться в бабочку и присесть на плечо Роуз.

Господи, подумал он, какими же мужчины становятся глупыми, когда влюбляются! В груди у него потеплело. Теперь он член команды, у него есть отличная работа, он «лжец».

Коллиз посмотрел на Роуз, свою любовницу и партнера, он окинул взглядом своих товарищей. Он чувствовал себя сейчас как никогда хорошо, мир вокруг казался дружелюбным и приветливым. В его жизни открывались новые возможности и перспективы, все было прекрасно. Сейчас они задержат корабль, эта партия карабинов не выйдет за пределы порта, и безымянные британские солдаты, сражающиеся на Пиренейском полуострове, избегут уготованной им Луи Уодсуортом печальной участи.

Да, они с Роуз теперь члены «Клуба». Они добились этого.

Коллиз посмотрел в окно, они уже выехали за город. Дорога стала хуже, и карету немилосердно трясло. Но Далтон, разумеется, не позволит Хокинсу ехать медленнее. Извозчик хлестал лошадей, подгонял их криками, и они бежали с самой большой скоростью, на которую только были способны. Карета то и дело подпрыгивала на ухабах, тряслась и опасно наклонялась на поворотах то в одну сторону, то в другую.

Пассажирам приходилось постоянно напрягать мышцы спины и ягодиц, чтобы удерживать свои тела в вертикальном положении. Хотя им и удавалось не терять равновесия, время от времени они все равно стукались друг об друга головами.

После того как локоть Стабза угодил Коллизу под ребра, Коллиз решил, что больше не станет этого терпеть. Он наклонился через Стабза к Далтону и посмотрел на своего дядю. Далтон, выпрямившись, как и полагалось его светлости, сидел у окна и держался рукой за бархатную петлю. Его лицо выглядело решительным и сосредоточенным. Лорд Этеридж изо всех сил старался не качаться и не заваливаться в сторону Стабза – при любых условиях, даже самых экстремальных, он не терял своего достоинства. Коллиз усмехнулся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению