Люди в красном - читать онлайн книгу. Автор: Джон Скальци cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Люди в красном | Автор книги - Джон Скальци

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

– Поняла. То есть Джимми различает, улыбаешься ты ему искренне или из-за мошны его папочки.

– Было очень занятно наблюдать за ним в академии, сразу после поступления. Первые несколько недель многие кадеты, да и инструкторы, пытались набиться к нему в приятели. Они очень удивились, когда поняли, насколько быстро парнишка их раскусил. У него большой опыт человековедения. И распознавать людей он умеет отлично. Само собой, иначе никуда.

– И как же ты к нему подобрался? – поинтересовалась Дюваль.

– Да никак. Он сам ко мне подошел и заговорил. Думаю, он понял: мне все равно, кто его отец.

– А-а, ты всеобщий любимчик.

– Ну да. А еще у меня «отлично» по биологии, а у Джимми с этим курсом были проблемы. Хэнсон хоть и придирчив к людям, но хорошо видит свой интерес.

– Кажется, он и со мной вполне по-дружески держался.

– Просто он думает, что мы друзья, и доверяет моему суждению.

– А мы и в самом деле? – спросила Майя. – Я имею в виду – друзья.

– Ты, на мой вкус, чересчур энергичная.

– Ага, а от тебя прям веет умиротворением.

– Как я понимаю, умиротворение – это не по тебе.

– Ну как сказать. Я ж все-таки сплю иногда. Правда, в остальное время не сплю.

– Наверное, мне придется привыкнуть.

– Куда ж ты денешься.

– Я достал выпивку! – объявил Джимми, подходя сзади к Дюваль.

– Ох, Джимми, теперь ты мой любимец! – с энтузиазмом отозвалась та.

– Отлично! – улыбнулся Хэнсон, предложил бутылку девушке и уселся за стол. – Итак, о чем это вы говорили?


Незадолго до прибытия шаттла в зал ожидания явились еще двое. Вернее, пятеро: двоих в форме членов экипажа, энсинов, сопровождали трое военных полицейских. Дюваль пихнула Даля с Хэнсоном, те обернулись посмотреть. Один арестант заметил это и картинно вскинул брови.

– Да, я со свитой, – объявил он.

Дюваль, не обращая на клоуна внимания, спросила у полицейского:

– Чего он натворил?

– За этим многое числится, – указала девушка на кривляку. – Контрабанда, торговля контрабандой, нападение на старшего по званию.

Затем она кивнула на второго задержанного, понуро глядевшего в пол.

– Этот бедняга – его друг. Попал за компанию.

– Обвинение в нападении – чепуха! – объявил первый энсин. – Старпом был на таких рогах!

– А дурь ему дал ты, – пробурчал второй уныло, по-прежнему ни на кого не глядя.

– Не докажет никто, что я, да и никакая это не дурь, а инопланетная плесень. И никаких от нее рогов! Она людей расслабляет, успокаивает, а не заставляет кидаться на всех в комнате, да так, что приходится защищаться!

– Вы дали ему ксенопсевдоальгарик? – осведомился Даль.

– Как я уже говорил, никто не докажет, что дал его именно я, – ответил энсин, глядя на Эндрю. – Но может быть, что и ксено.

– Ксенопсевдоальгарик естественным образом производит вещество, действующее на большинство людей успокаивающе. Но где-то одна десятая процента после приема ксено ведет себя противоположным образом. Рецепторы в их мозгу устроены чуть иначе, чем у большинства. А из этих людей лишь десятая доля процента впадает в бешенство от ксено. К сожалению, видимо, ваш старпом из таких.

– Кто вы и отчего столь искушены в инопланетной плесени? – спросил энсин.

– Я тот, кто знает: ни при каких обстоятельствах нельзя толкать дурь старшему по званию.

Энсин ухмыльнулся.

– А почему вы не в кутузке? – поинтересовалась Дюваль.

– Спроси своего дружка, он такой умный, – посоветовал энсин.

Майя посмотрела на Даля, тот пожал плечами.

– Ксенопсевдоальгарик вполне легален, – пояснил он. – Но принимать его не слишком разумно. Разве что если изучаешь ксенобиологию либо питаешь интерес к официально не запрещенным инопланетным модификаторам настроения – возможно, с предпринимательскими целями.

– Ох! – выдохнула Дюваль.

– Если гадать, – начал Даль, – то я бы предположил, что наш друг…

– Финн, – представился энсин. – А это Хестер.

– …что наш друг Финн на последнем месте службы пользовался репутацией человека, употребляющего субстанции, которые позволяют успешно проходить тест на содержание запрещенных веществ в моче…

Хестер фыркнул.

– Я также могу предположить, что упомянутый старпом наверняка не хотел, чтобы распространилась новость о его пристрастии к наркотикам…

– Плесени, – поправил Финн.

– …любой разновидности. И еще менее он хотел бы, чтобы распространилось известие про его буйство от ксенопсевдоальгарика. Старпом напал, а Финн, с чисто технической точки зрения, вынужденно защищался. Потому начальству показалось разумным не упекать Финна в кутузку, выставляя грязное белье на всеобщее обозрение, но втихую перевести нарушителя на другой корабль.

– Я ни подтвержу, ни опровергну этой интерпретации событий, – заявил Финн.

– А зачем полицейские? – спросил Хэнсон.

– Следят, чтоб мы не заблудились по пути на «Интрепид», – заявил Хестер. – Проще говоря, чтобы он до нычки своей не добрался.

Финн закатил глаза в деланом отчаянии.

– Чую здесь озлобленность, – заключила Дюваль, глядя на Хестера.

Тот наконец посмотрел ей в глаза и сознался:

– Эта сволочь прятала свои запасы в моем рундуке.

– И ты не знал? – спросила Дюваль.

– Сказал, конфеты. Мол, если кореша узнают, залезут втихую и стибрят.

– Так они бы и стибрили! – возразил Финн. – К тому же оно и вправду было в конфетки закатано.

– А еще ты сказал, что конфеты – для твоей мамы.

– Признаю, тут я соврал.

– Я пытался объяснить капитану и старпому, но они просто не верят, – пробурчал Хестер. – На их взгляд, я сообщник. А мне этот ублюдок никогда не нравился.

– Так почему ж ты согласился держать его, гм, конфетки? – спросила Дюваль.

Хестер пробормотал что-то неразборчиво и отвернулся.

– Согласился, потому что я с ним по-доброму, а у парня друзей-то нет, – пояснил Финн.

– А ты этим воспользовался, – заключил Хэнсон.

– Не то чтобы я вовсе не хотел с ним подружиться, – указал Финн. – И я уж точно не хотел его подставить. В моих запасах ничего криминального. Просто наш старпом встал на рога и захотел немножко порихтовать мне кости.

– Вам следовало бы лучше разбираться в свойствах своего продукта, – заметил Даль.

– Когда в следующий раз чего-нибудь раздобуду, обязательно тебе притащу понюхать, – съязвил Финн, а затем указал рукой на иллюминатор, за которым виднелся приближающийся шаттл. – Но придется подождать. Похоже, наш рейс прибыл.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию