И нет преград… - читать онлайн книгу. Автор: Юджиния Райли cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - И нет преград… | Автор книги - Юджиния Райли

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Что «очень»?

— Очень рада.

— Рада? — удивленно воскликнул он. — И поэтому утопаешь в слезах? — У Сэма разрывалось сердце. Он видел эту женщину в гневе, но ему еще не приходилось видеть, как она рыдает. Это зрелище ошеломляло. Он беспомощно прижал ее к своей груди.

— Мне приходилось быть сильной, — пожаловалась она.

— Конечно, милая.

— Наверное, я израсходовала весь свой запас сил.

— Что-что? — Кажется, он довел ее до помешательства.

— Я сама не сознавала, как я напугана…

Сэм замер. Он понял причину ее страдания, и ему захотелось застрелиться. Да, она была сильной — а что еще ей оставалось делать, когда ее жизнь висела на волоске? И вот наконец все ее страхи вылились наружу.

Страхи, причиной которых был он!

— Какой же я негодяй! — прошептал Сэм. — Прости меня, ради Бога!

Энни погладила его по голове.

— Обнимай меня, ладно?

Сэма захлестнула нежность. Она такая хрупкая, такая доверчивая! А заслужил ли он ее доверие? Сам чуть не плача, он провел губами по лицу Энни, пробуя на вкус ее слезы.

— Пожалуйста, успокойся, милая! И не надо бояться. Все уже позади. Мы что-нибудь придумаем и выберемся из этой переделки. Вместе…

Она сдавленно всхлипнула, и внутри у Сэма все перевернулось. Он накрыл ее губы своими.

Руками, дрожащими от желания, Сэм расплел косу Энни и поцеловал мягкие локоны, потом провел губами по ее гладкой шее и расстегнул пуговицы рубашки. Она не сопротивлялась, напротив — подстегивала его нежными поцелуями. У Сэма перехватило дыхание, когда ее мягкие ладони прошлись по крепким мускулам его груди и плеч. Он нетерпеливо сдернул с нее рубашку и с потемневшими от страсти глазами впился в обнажившуюся грудь. Он жадно обхватил губами затвердевший сосок, и Энни блаженно застонала.

Изнывая от яростного желания, она запустила пальцы в густые волосы Сэма и подняла его голову, требуя поцелуя.

Когда его пальцы скользнули к застежке на ее брюках, Энни задрожала от предвкушения. Во рту у нее пересохло.

Его ласки становились все более интимными, а поцелуи — все более опьяняющими.

— Я чувствую, как ты меня хочешь, — хрипло прошептал он.

— Да, да, — кивнула она, задыхаясь.

Медленно, чтобы не причинить ей боль, Сэм погрузился в теплую и бархатистую женскую плоть. Какое блаженство! Энни судорожно вздохнула. Он заглянул ей в лицо. Оно сияло от счастья!

Сердце Сэма затопила волна радости.

Их соитие было бурным и неистовым. Энни млела от наслаждения, сливаясь в единое целое с сильным и мужественным охотником за головами. Сэм же с трудом дышал от волнения. У него и раньше были женщины, но ни одна из них не отдавалась ему с таким самоотречением.

Он благодарно стиснул Энни в объятиях…

Позже, когда Энни уснула, Сэм оделся, сел рядом с ней на одеяло и закурил сигару. Улыбнувшись, он откинул спутанные волосы с ее красивого умиротворенного лица, озаренного лунным светом. Сегодня ночью эта хрупкая женщина доставила ему бесконечное наслаждение. Его сердце переполняли нежность и… — смеет ли он даже думать об этом? — любовь.

Дрожащими пальцами Сэм поднес сигару к губам. Энни перевернула всю его жизнь. Ее страсть была настолько искренней, что ему хотелось ей верить. Но она оказалась не девственницей, и этот факт противоречил его понятиям о женской невинности. Конечно, преступница вполне могла быть распутной, но, насколько он знал, порядочные женщины отличались добродетелью и целомудрием.

Впрочем, Энни Диллон одно за другим опровергала его представления о порядочных женщинах. Однако он по-прежнему сомневался в правдивости той странной истории, которую она ему рассказала. Даже если ему удастся вызволить ее из беды, смогут ли они жить вместе или, как две падающие звезды, столкнутся и сгорят дотла?

Сэм не знал ответа, но ему была невыносима сама мысль о том, что он ее потеряет.

Глава 18

Энни разбудил запах крепкого кофе. Она открыла глаза и сонно потянулась. Было холодно, но солнце уже взошло, и где-то неподалеку токовали тетерева.

Оглядевшись, она увидела Сэма. Он сидел на бревне и пил кофе из оловянной кружки. Сердце Энни запрыгало от радости и волнующих воспоминаний.

— Доброе утро! — крикнула она. Он улыбнулся.

— Доброе утро. Как дела, милая?

— Отлично. — Она села, подтянув одеяло к груди. Сэм поставил свою кружку на землю, подошел к Энни и присел на корточки, внимательно глядя на нее.

— Ты уже не боишься? — участливо спросил он. Она взъерошила его волосы.

— Как я могу бояться, когда меня защищает живая легенда Дикого Запада?

Взгляд Сэма выразил удовлетворение. Он нагнулся и поцеловал Энни, потом сел рядом, обняв ее рукой за плечи.

— Ты рано встал, — сказала она, нарушив молчание.

— Мне надо было о многом подумать.

Вот как? И о чем же ты думал, Сэм Ноубл?

— О тебе, конечно, — честно признался он. — Обо всем, что ты мне рассказала, о нас.

— Продолжай.

Он неуверенно взглянул на нее.

— Вчера вечером, до того как мы занялись любовью, я… заглянул в твою сумку.

— Да?

— Ты разрешила мне это сделать, — поспешно напомнил он ей.

Она кивнула.

— И что же, просмотрев содержимое моей сумки, ты изменил свое мнение обо мне?

Он провел рукой по волосам.

— Да, пожалуй. Но мне не дают покоя некоторые вопросы. Никогда в жизни я не был так растерян. — Он резко встал и принялся расхаживать взад-вперед. — Эти странные вещи… деньги и карточки, на которых стоят даты будущего века… Я ничего не понимаю!

Этот разговор неприятно задел Энни.

— Не понимаешь?

— Нет.

— Погоди, я что-то совсем запуталась! Вчера вечером ты сказал, что не можешь отправить меня на казнь, так?

— Да, и я отвечаю за каждое свое слово.

— Но… разве это не означает, что ты наконец-то мне поверил?

Он обратил к ней страдальческий взгляд.

— Я хочу тебе верить, Энни, хоть это не так просто. Ты говоришь, что явилась из будущего, однако я знаю, что это невозможно. Ты говоришь, что ты невинна, однако… — Он судорожно вздохнул. — Ты не так уж и невинна в постели.

В голосе Энни зазвенели стальные нотки:

— Ты недоволен?

— Доволен! — быстро заверил он.

— Тогда в чем же дело, Сэм? Он посмотрел на нее в упор.

— Если ты не Рози, то почему ты не девственница?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению