Злодей, герой и красавица - читать онлайн книгу. Автор: Юджиния Райли cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Злодей, герой и красавица | Автор книги - Юджиния Райли

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Они почти миновали салун, когда швейцар посмотрел на ландо.

— Доброе утро, мистер Хэмптон.

— Доброе утро, Стэн, — ответил Джаред. Жасмин удивленно взглянула на спутника.

— Ты знаком с ним?

Джаред пожал плечами:

— Моя контора находится в порту, и я иногда захожу в «Красную туфельку» что-нибудь выпить.

— Но там же бордель! Кажется, именно в этом заведении работала и была убита Флосси Ля Флом. Так мне сказал мистер Гейтс. — Помолчав, Жасмин спросила: — А ты был знаком с мисс Ля Флом?

— Дорогая, не вспоминай об этом, иначе опять расстроишься.

Он щелкнул поводьями и направил лошадь вперед. Жасмин рассердил и разочаровал его уклончивый ответ. Неужели ее спаситель — постоянный клиент «Красной туфельки»? Однако Жасмин решала, что сейчас задавать вопросы Джареду неуместно.

Жасмин посмотрела в сторону Клифтона и увидела роскошный кирпичный особняк, расположенный на краю обрыва. Когда они поднялись на утес и поехали через лес, девушка неожиданно испытала облегчение от того, что вернулась домой. Выехав из леса, они миновали площадь и направились по старой испанской дороге, от которой под прямым углом расходились улицы к деловому центру города. Архитектура здесь отличалась эклектизмом: испанский, мавританский, колониальный и французский стили сочетались самым причудливым образом.

Джаред вздохнул:

— Не тревожься, Жасмин. Скоро я доставлю тебя к тете, и все беды останутся позади.

— Но, Джаред, что подумает твоя тетя, увидев меня в таком наряде?

— Уверен, тетя Чарити спокойно отнесется к этому. И вообще не беспокойся. Подумай лучше о нашей свадьбе. Уверен, ты будешь обворожительна в белом атласном платье с жемчугом.

Жасмин кивнула, решив, что ее спаситель пока не разобрался в своих чувствах к ней. Но что бы ни руководило Джаредом, Жасмин не сомневалась: скоро он осознает свою ошибку и пожалеет о сделанном ей предложении.

«И все же, — мечтательно подумала она, — было бы очень заманчиво выйти замуж за такого респектабельного мужчину, как Джаред Хэмптон. В таком случае сказка воплотилась бы в реальность».

Однако девушке совсем не хотелось пускаться в новое романтическое приключение.

Между тем они повернули на узкую Вудвилскую дорогу, окаймленную высокими дубами, за которыми виднелись великолепные особняки. Воздух был напоен ароматами жимолости, роз, камелий и глициний, а при виде красивых особняков у Жасмин захватило дух. Девушка совсем растерялась, когда Джаред свернул на длинную подъездную аллею, ведущую к дому из розового кирпича с белыми колоннами.

— Здесь живет твоя тетя?

— Да.

Жасмин поразили изящные черные экипажи, выстроившиеся вдоль аллеи. Рядом с каждым стояли чернокожие мужчины в ливреях — видимо, кучера.

— Кажется, у твоей тети гости, — взволнованно заметила девушка.

— Ах да, сегодня же вторник. По вторникам тетушка устраивает библейские чтения.

— Библейские чтения! Джаред! Я не могу появиться в таком доме! Лучше отвези меня в мой домик на Перлстрит!

— Никаких возражений — ты останешься у тети.

— Джаред, пожалуйста, у себя я буду в безопасности.

— Неужели? А если вернется Будри?

— Но зачем ему возвращаться? — Паника Жасмин усиливалась по мере того, как они приближались к величественному особняку. — Если все так, как мы предполагаем, значит, Клод уже скрылся с моими деньгами!

— Мы должны проявить осторожность, — решительно возразил Джаред.

Девушка совсем смешалась, когда он остановил коляску перед домом. Огромная дубовая дверь отворилась, и к ним подошел седой чернокожий дворецкий.

— Доброе утро, мистер Джаред! — Старик широко улыбнулся. Заметив, что Хэмптон не один, дворецкий с поклоном добавил: — Доброе утро, молодой господин.

Жасмин кивнула, надеясь, что он не будет слишком внимательно рассматривать ее.

— Даниэль, — обратился Джаред к дворецкому, — пожалуйста, позови конюха, пусть позаботится о лошади и внесет в дом саквояж этого джентльмена, а я провожу гостя.

— Хорошо, мистер Джаред, — сказал Даниэль и тихо добавил: — Мисс Чарити наставляет благочестивых дам в гостиной.

— Знаю, Даниэль, — усмехнулся Джаред.

Он спрыгнул на землю и направился к Жасмин, но девушка, вспомнив о своем наряде, быстро выскочила из коляски сама.

— Я не войду в этот дом, Джаред, — твердо заявила она.

— А почему, любимая?

— Потому что женщины увидят меня и…

— И подумают, что ты мой деловой партнер.

— Деловой партнер? Джаред, Бога ради, скажи мне, зачем тебе приглашать в дом своей тети матроса? А кроме того, — Жасмин умоляюще посмотрела на него, — эти благочестивые дамы часто жертвуют одежду для приюта и узнают меня!

— В этом-то наряде? — усомнился Джаред.

— Ни за что!

Джаред взял девушку за руку и повел по лестнице к двери.

— Дорогая, не устраивай, пожалуйста, сцен.

— Джаред, если уж ты решил привести меня в этот дом, давай войдем через черный ход.

— Исключено, Жасмин. В доме только одна лестница.

— О Боже!

Джаред ввел девушку в роскошную прихожую и потянул к витой лестнице.

— Джаред, что ты делаешь? — раздался высокий женский голос.

Молодые люди обернулись. Несколько пар любопытных глаз наблюдали за ними сквозь широкий сводчатый проход. Дамы в изящных шелковых платьях сидели в гостиной, держа на коленях Библию. Жасмин тут же узнала двух вдов.

— О Господи! — прошептала она. И впервые в жизни упала в обморок.

Подхватив девушку, Джаред обеспокоенно взглянул на нее. К счастью, Жасмин приколола берет к волосам, поэтому он не свалился с головы и не выдал их тайны.

Удивленные дамы бросились в прихожую, шелестя шелками. Невысокая седая женщина в лиловом спросила:

— Джаред, кто этот бедный юноша и что с ним случилось?

— Здравствуйте, тетя Чарити, мое почтение, дамы. Эта… этот парень из моей команды с «Волшебницы», тетушка. Сегодня утром он неожиданно заболел, и я решил оставить его на ваше попечение. — Заметив, что женщины испугались, Джаред добавил: — Не волнуйтесь, у него нет признаков малярии или желтой лихорадки. Во всяком случае, насколько я могу судить об этом.

Услышав его последние слова, дамы поспешили покинуть дом, сославшись на дела.

Не прошло и минуты, как Джаред, мисс Чарити и Жасмин остались одни.

— Что все это значит? — спросила племянника разгневанная тетушка. — Впрочем, не важно, ты скоро мне все расскажешь. Сначала надо отнести беднягу наверх и уложить в постель.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию