Злодей, герой и красавица - читать онлайн книгу. Автор: Юджиния Райли cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Злодей, герой и красавица | Автор книги - Юджиния Райли

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Почему? — Глаза Джареда засветились чарующей нежностью. — Я полюбил тебя.

— Но вы еще не могли полюбить меня, — возразила несказанно тронутая Жасмин. — Бога ради, Джаред, ведь вы только вчера увидели меня.

У Джареда дрогнул подбородок.

— И тем не менее я люблю тебя.

— Н… но, почему? Почему вы полюбили меня?

— Потому что ты сильная и смелая. И ты — милая, ранимая и женственная — для меня дороже всего на свете! — Джаред заглянул ей в глаза. — Жасмин, я не знаю ни одной женщины, способной выдержать такие тяжелые испытания. Я люблю тебя, и ты станешь моей женой.

— Джаред! А не принимаешь ли ты сочувствие за любовь?

— Жасмин, жалость никогда не побудила бы меня к этому. Надеюсь, минувшая ночь тому доказательство. А теперь собирай вещи и давай покинем судно. Мы никогда не обвенчаемся, если останемся здесь и продолжим спор.

Жасмин покачала головой:

— Но это безумие! Совсем не зная меня, ты собираешься на мне жениться?

— Верно, — усмехнулся Джаред.

Жасмин опустилась на кровать. Джаред сел рядом с девушкой и взял ее руку.

— В Натчезе я устрою тебя у моей тети Чарити. И мы обвенчаемся, как только аннулируют твой брак. А теперь скажи, многие ли в Натчезе знают, что ты обвенчалась с Будри?

— Об этом знают лишь несколько человек: священник, монахини из приюта, мистер Элрой и мой адвокат — мистер Гейтс. Вот и все, Клод просил их некоторое время никому не рассказывать о нашей свадьбе, поскольку я сейчас в трауре по отцу.

Джаред нахмурился:

— Очевидно, это было частью его плана. Он опасался, как бы ктото не заявил, что никогда ничего не слышал ни о том парне, за которого ты вышла замуж, ни о его семье.

— Полагаю, ты прав.

— Ничего, стратегия Будри пойдет нам на пользу. Когда мы вернемся в Натчез, никому не говори, что вышла замуж за Будри.

— Но…

— Не рассказывай никому, Жасмин. Для всех ты мисс Дюбро, моя невеста. А претендента на твою руку по имени Клод Будри никогда не было. И считай, что Будри мертв. Я позабочусь об этом.

— Боже мой, Джаред! — воскликнула испуганная Жасмин. — Неужели ты действительно намерен…

— Я убью его.

— Но как ты найдешь его?

— Не беспокойся, это моя забота.

— Нет, Джаред! Я категорически против. Если кто-то и должен свести счеты с Клодом Будри, так это я, а не ты.

— Ты, кажется, не понимаешь меня, Жасмин, — решительно оборвал ее Джаред. — Все, что касается тебя, теперь касается и меня. Ты принадлежишь мне, дорогая. — Он прикоснулся пальцем к ее губам. — Предоставь все это мне, любимая. Кстати, глядя на тебя спящую — а ты необычайно хороша во сне, — я придумал тысячу способов, как убить Будри. Впрочем, хватит о нем, лучше поговорим о нас. Скажи-ка, дорогая, ты когда-нибудь видела жасмин в цвету?

Джаред приник к губам девушки. Потрясенная всем случившимся, она даже не сопротивлялась. Жасмин наслаждалась нежностью Джареда, теплом его губ, дразнящим прикосновением небритых щек. Возбужденная, она застонала, обвила руками шею Джареда и прижалась к его мускулистой груди. Жасмин понимала, что ведет себя безрассудно. Но когда Джаред прикасался к ней, она действительно теряла рассудок. В его крепких объятиях ей было хорошо и надежно. Девушка понимала, что дорога этому человеку и все его слова идут от чистого сердца.

«И сам он такой милый, — подумала она. — Бесконечно милый…»

Джаред улыбнулся, проведя пальцем по мягким губам Жасмин:

— Когда я целую тебя, в твоих глазах вспыхивает свет, и мне хочется видеть их.

Он неодобрительно взглянул на старенькое платье, лежащее на кровати.

— Поразительно, что твой отец тайно копил деньги, позволяя тебе носить такое старье! Я одену тебя в лучшие шелка и атласы, и ты расцветешь! Ты ведь и в самом деле мой самый прекрасный цветок. — Крепко обняв девушку, Джаред добавил: — И еще мне хочется научить тебя снова доверять людям, дорогая.

— Джаред, все произошло так быстро…

Он засмеялся.

— Если, по-твоему, это быстро, любовь моя, то приготовься к тому, что в ближайшие недели у тебя закружится голова. — Джаред помог Жасмин подняться. — Вот так-то, дорогая. Собирай вещи, и я отвезу тебя к тетушке Чарити.

— Но… но согласится ли твоя тетя?

— Тетя Чарити обожает наставлять людей на путь истинный.

— Наставлять? — возмутилась Жасмин. Джаред снова обнял ее.

— Жасмин, дорогая, считай, что начинаешь новую жизнь. Я спас тебя, и теперь ты принадлежишь мне!

Глава 9

— Джаред, это же безумие!

— Жасмин, это единственный способ!

Они только что выехали из портовой конюшни. Серая в яблоках лошадь везла элегантное ландо по Уотерстрит, мимо длинного ряда хлопковых складов. Несколько минут назад они покинули «Волшебницу». Джаред настоял на том, чтобы девушка осталась в одежде матроса, пока они не доберутся до дома его тети.

— Джаред, я чувствую себя глупо в этом наряде. Что, если кто-то из знакомых увидит меня в подобном виде?

— Это необходимо в целях маскировки, Жасмин, — никто не узнает тебя в таком наряде, — решительно возразил Джаред, управляя лошадью. — И кроме того, подумай, какой разразится скандал, если кто-то в городе скажет, что видел тебя в порту.

— Но, Джаред, я уже была здесь с Клодом вчера вечером.

— Это совсем другое дело. Ты села здесь на респектабельный пароход. А теперь вернулась ранним утром на судне, которое используется как плавучий игорный дом, причем вернулась с другим мужчиной. — Сделав многозначительную паузу, Джаред продолжил: — Хотя нас с тобой не смущают деликатные подробности твоего возвращения, дорогая, обитатели Натчеза гораздо консервативнее относятся к подобным вещам.

— Согласна. — Жасмин печально улыбнулась. — Неужели ты все продумал, Джаред?

— Конечно. — Он засмеялся. — Кроме того, ты мне очень нравишься в этом наряде, Жасмин. — Джаред внимательно оглядел девушку, и от его взгляда у нее замерло сердце. — Только не разговаривай пока, иначе голос выдаст тебя.

Жасмин молча разглядывала порт, пока они ехали вдоль набережной. Здесь располагались конторы судоходных компаний, парикмахерские и бордели. В порту причудливо соединялись торговля, разврат, убожество и смрад. На пароходы грузили пиломатериалы, мешки и бочки с продуктами, домашний скот. На примыкающих к порту грязных улицах гнил мусор, облепленный мухами, по дощатым тротуарам сновали торговцы, лодочники, разносчики. Все привычно занимались своими делами.

Жасмин знала, что в порту собиралось довольно пестрое общество. Она уже заметила женщин сомнительной репутации, прогуливающихся по тротуару в кричащих ярких платьях и в шляпах с перьями. Эти дамы напомнили Жасмин о несчастной Флосси Ля Флом. Когда же Джаред свернул на Силверстрит, девушка увидела обшарпанный фасад «Красной туфельки» и невольно вздрогнула. Лысый швейцар в грязном фартуке лениво подметал дорожку перед салуном. Однако ни бесцветный вид заведения, ни скучающий швейцар не давали повода предположить, что десятью днями ранее здесь была убита женщина.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию