Интрижка - читать онлайн книгу. Автор: Мелани Морган cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Интрижка | Автор книги - Мелани Морган

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

— Это будет всего лишь небольшой неприятностью по сравнению с тем, что ваши снимки появятся в газетах. Черт возьми, Марио, это всего лишь волосы! Стригите! — в сердцах воскликнула Барбара, видя, что стилист по-прежнему колеблется.

И во второй раз за этот день крепко зажмурилась.


Томас Челси с интересом разглядывал внушительный фасад торгового дома «Ровенталь и Стивенсон». Все начиналось с небольшого магазинчика, где обслуживались исключительно представители аристократических семей. С годами предприятие разрасталось, занимая все больше площади, пока наконец не превратилось в самую ценную недвижимость в городе, расположенную к тому же в престижном месте — на Бикон-стрит.

Чарлз считал необходимым прибрать ее к рукам, чтобы поддержать честь семьи. Питер смотрел на дело с иной точки зрения: иск Стивенсонов в суде должен быть поддержан в виду принятия нового законодательства.

Новое соглашение, более соответствующее духу времени, конечно, положит конец феодальным настроениям, которые на протяжении десятилетий преобладали в управлении компанией. В свое время, когда феминистское движение еще только зарождалось, мать Чарлза также пыталась принять участие в управлении фирмы, но безуспешно. Чарлз никак не мог простить Ровенталям обиды, нанесенной его матери, ведь он вырос, слушая ее бесконечные жалобы на несправедливость.

Желание Томаса установить контроль над доходами предприятия имело под собой исключительно финансовый интерес. Барбара Ровенталь была права: он хотел получить возможность ликвидировать активы и вложить деньги во что-нибудь менее опасное и более доходное. Розничная торговля представляет собой минное поле, куда не сунется ни один здравомыслящий человек.

Томас кивнул швейцару, открывшему перед ним массивную дверь, и замешкался у входа. На него нахлынули воспоминания. Последний раз он посещал этот роскошный, отделанный позолотой и красным деревом, устланный пурпурными коврами магазин около четырех лет назад.

Он был тогда с Мартой. Они бродили по разным отделам, покупая фарфор, постельное белье и еще много всякой всячины из свадебного списка. Томас был готов удовлетворить любую ее прихоть. Он наслаждался каждой минутой, проведенной с нею. Ему нравилось, как Марта поворачивает к нему милое личико, спрашивая его мнение относительно той или иной покупки, хотя ответ всегда был один и тот же: «Как хочешь, дорогая…»

Мистер Челси прогнал нежно-грустные воспоминания. У него была последняя возможность побродить по магазину никем не узнанным, как простому покупателю. Посмотреть, что изменилось. С завтрашнего дня здесь каждый будет знать, кто он такой. Глупо не воспользоваться такой возможностью.

Поскольку он еще не обедал, то решил начать с осмотра ресторанов, кафе и прочих заведений, входящих в состав торгового дома.


Барбара машинально подняла руку, чтобы пригладить копну волос, которой уже не существовало.

— Перестань дергаться и ешь! Твоя прическа выглядит потрясающе! — Соня подала ей сандвич, который принесла из буфета в надежде, что подруга хоть что-нибудь съест. — Марио — гений!

— Знаю. Но к этому еще нужно привыкнуть… Как дела в театре? Никаких неожиданностей?

— Успокойся. Приглашения разосланы. Флористы украшают зал, поставщики на месте. Никто не отказался. Все идет как по маслу.

— От этих слов у меня мороз по коже.

— Ты слишком переживаешь.

— Это от неуверенности.

— Честно говоря, все продумано до мелочей. — После паузы Соня добавила: — Между прочим, я видела твоего ретрограда в буфете, когда покупала тебе сандвич.

— Моего ретрограда! — вспыхнула Барбара. — С каких это пор он стал моим? И почему ретроград?

— Ну, пусть не ретроград, — примирительно произнесла Соня. — Все равно хорош! Темноволосый, высокий, бесстрастный. Если бы он контролировал мою работу, то не обедал бы в одиночестве.

— Что?! — До мисс Ровенталь наконец-то дошел смысл сказанного ее помощницей. — Хочешь сказать, что Томас Челси здесь, в магазине?!

— Ну да. Я думала, вы вернулись вместе. А ты разве не знала, что он здесь?

— Нет, конечно нет. Черт побери! Он видел тебя?

— Не думаю. Он был поглощен изучением меню, а мне не очень-то хотелось вступать с ним в беседу. Ты права: при всей своей импозантной внешности он не тот человек, к которому подойдешь пожелать приятного аппетита.

— Я не попрошу у него помощи, даже если буду тонуть, — сказала Барбара, поежившись. — Вызови, пожалуйста, охрану.

— Ты же не собираешься вышвырнуть его вон!

— Что ты! Просто хочу знать, что он здесь делает.

Руководствуясь здравым смыслом, можно было предположить, что мистер Челси приходил в торговый дом и раньше, беря на заметку все ошибки и оплошности клана Ровенталей. Хотя интуиция подсказывала, что это не так, что он просто использует последний шанс анонимно изучить работу магазина. Именно так бы поступила сама Барбара, окажись на его месте. Но нельзя было полагаться на авось.

— Мне надо знать, куда он ходил, с кем разговаривал, что рассматривал. Подробный отчет должен быть у меня на столе завтра утром.


Томас обошел все рестораны и кафе. Нашел даже японский суши-бар. Ни одно из заведений не пустовало. Но пообедать он решил в буфете, так как это место выглядело наименее привлекательно. Томас дал бы ему не более шести баллов из десяти.

Закончив обедать, он отправился осматривать торговые залы. Интерьеры мало изменились с начала века, в них по-прежнему доминировали красное дерево и пурпурные ковры, которые уже успели стать визитной карточкой магазина. Однако, как ни странно, среди покупателей встречалось гораздо больше молодых людей, чем мог предположить мистер Челси.

В чем-то Ровентали все же оказались правы. Но Чарлз, конечно, не захочет этого слышать. Ему надо, чтобы они были не правы.

Томас заметил за собой «хвост» в книжном отделе в тот момент, когда размышлял, что торговые площади здесь используются нерационально. Типично для магазина, который некогда был популярен, а теперь эту популярность утрачивал. Где ему тягаться с современными книжными гигантами, с их уютными кофейнями и с постоянными распродажами! Он остановился, чтобы сделать пометки в записной книжке, и с удивлением увидел, что стоящий рядом молодой человек подозрительно быстро отвернулся.

А обедая, Томас заметил в буфете помощницу Барбары. Молодая женщина не подошла к нему, и он решил, что его просто не заметили. Кажется, он кое-кого недооценил.

Жизненный опыт научил Томаса полагаться на первое впечатление. Когда мужчина или женщина еще не предполагают, что за ними наблюдают, они чаще всего выказывают истинную натуру.

Барбара Ровенталь впервые предстала его взору, когда вышла из такси, нагруженная пакетами. Каблуки туфель были слишком высоки, чтобы их мог надеть человек, имеющий хоть каплю здравого смысла, юбка слишком коротка для тех, кто хотел бы, чтобы их воспринимали всерьез. И копна разлетающихся во все стороны волос. Одним словом, привлекательная девушка, которая не остановится ни перед чем, чтобы добиться своего.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению