Любовь авантюриста - читать онлайн книгу. Автор: Вирджиния Линн cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь авантюриста | Автор книги - Вирджиния Линн

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

– А разве не для этого ты надела такое платье, любовь моя? Разве не для того, чтобы на тебя смотрели? Клянусь, твоя уловка сработала – добрая половина мужчин Лондона хоть сейчас готова упасть к твоим ногам, а завтра еще до полудня ты получишь столько карточек и приглашений, что Тидвелл с трудом сможет донести их до твоей комнаты. – Джеймс улыбался, но его взгляд оставался холодным. – Полагаю, скоро все без исключения пижоны Англии будут почитать за счастье хотя бы коснуться подола твоего платья.

– Это как раз мне и нужно, – огрызнулась Саммер, болезненно сознавая, что ее муж прав. – Хватит с меня страсти, лишенной любви.

Виконт нахмурился, и Саммер отвернулась, чувствуя, как ее горло сжимается от горя.

– Послушай. – Джеймс положил ладонь на ее руку, но его тут же прервал подошедший к ним джентльмен в шелковых бриджах до колен и расшитом цветами жилете.

– Ваша светлость. – Джеймс произнес эти слова таким странным тоном, что Саммер с любопытством посмотрела на него. Так вот он, герцог Йоркский! Чрезвычайно любезный круглолицый мужчина, казалось, был очень высокого мнения о Джеймсе. Саммер слушала их разговор, чувствуя себя неловко и неуверенно. Они непринужденно смеялись, и герцог выказывал свое восхищение всем шотландским.

– Ох уж эти горцы! Клянусь, это самый лучший боевой полк, который мы имеем на сегодняшний день. Чертовски рад – прошу прощения, мадам, – что они на нашей стороне. Погоним старину Бони, непременно погоним. Пусть сидит по колено в снегу и отморозит свою задницу – я извиняюсь, мадам. Этого наглого лягушонка короновали, и теперь он император, слышали, а? Итак, Уэсткотт, что вы думаете о Третьей коалиции? – Сияющие глаза герцога с любопытством посмотрели на Джеймса.

– Думаю, Австрия слегка колеблется. Ей придет конец, если Наполеон выиграет решающую битву. У Швеции и России больше шансов выстоять. Мы получим союзников, которые нам так необходимы, и чем дольше будет вестись война, тем труднее будет Бонапарту изыскивать средства и пополнять войска.

Герцог некоторое время обдумывал услышанное.

– Да, вы правы. Более всего его беспокоят деньги. Он даже хочет привлечь иностранные инвестиции – заглядывает в каждый горшок, если можно так выразиться, за подаянием. Но кому, как не вам, знать об этом. – Герцог перевел взгляд на Саммер. – У вас восхитительная жена, Уэсткотт. Приезжайте как-нибудь в Оутленд.

– Непременно, ваша светлость.

Саммер, улыбаясь, пробормотала слова благодарности, и герцог тут же заговорил с мужчиной, которого он называл Бью.

– Ты выглядишь как привидение, – язвительно произнес Джеймс, и Саммер, подняв глаза, уже без прежнего задора взглянула на него.

– В самом деле? Мне жаль, милорд, – безразлично ответила она, чувствуя ужасную усталость. Даже когда к ней подошел, широко улыбаясь, мистер Фокс, она с трудом заставила себя отвечать на его вопросы.

Когда Фокс отошел, Саммер искоса взглянула на мужа.

Черт бы его побрал! С какой легкостью ему удавалось заставлять ее страстно желать его, как легко он похитил ее сердце! Она отдала его лишь одному мужчине, а он так жестоко обошелся с ним.

Вставив в ледяные пальцы Саммер бокал с красным вином, виконт наклонился, словно собирался прошептать ей на ухо какую-то нежность.

– Отделайся от этого кислого выражения, маленькая негодница. Раз уж ты так вырядилась, будь любезна высоко держать голову и впредь не надевай это проклятое платье, если хочешь, чтобы тебя принимали в приличном обществе.

Жестокие слова подействовали на Саммер словно ушат холодной воды. Она посмотрела на мужа – в его глазах светилось любопытство, что на мгновение озадачило ее.

– Я прекрасно вас понимаю, милорд, но меня нисколько не беспокоит, что думают обо мне эти напыщенные хлыщи. – Саммер звонко щелкнула пальцами. – Мне попросту все равно. Кроме того, у меня нет ни малейшего желания ни стать частью общества, ни чувствовать на себе твои свирепые взгляды всю оставшуюся жизнь.

Неожиданно виконт схватил жену за локоть и больно сжал его.

– Свирепые взгляды? – тихо переспросил он. – Какая же ты смешная. Я всего лишь наслаждаюсь твоей красотой и смотрю на тебя с неподдельным восхищением.

Саммер вырвалась, ощущая бешеную пульсацию в том месте, где пальцы Джеймса коснулись ее кожи.

– Легкомысленный болван! Самодовольный нахал!

– Ну, это уж слишком, любовь моя.

Саммер тут же собралась наградить мужа еще парочкой нелестных эпитетов, как вдруг совсем рядом раздался тихий насмешливый голос. Она обернулась.

– Ба! Неужели сам Уэсткотт со своей молодой женой? Ах мерзавец, ты увел эту очаровательную леди прямо у меня из-под носа!

Саммер с отвращением посмотрела на лорда Эпсона, выглядевшего еще более вычурно, чем во время их последней встречи. На нем были туфли на высоких каблуках, украшенные бриллиантовыми пряжками, и красновато-коричневый атласный жилет. Тонкие запястья утопали в многочисленных кружевных оборках.

Проведя по верхней губе унизанным кольцами пальцем, Эпсон поднял свой монокль.

– О, я вижу, этот нежный цветок расцвел пышным цветом в руках пылкого шотландца. – Эпсон бросил взгляд на Джеймса и улыбнулся. – Я слышал, что ты поспешно отвез ее в Шотландию, чтобы там тайно обвенчаться. Это нечестно. Возможно, ее наследство стало причиной подобной спешки, милорд? Или ты боялся, что тебя поймают прежде, чем вы успеете официально оформить ваши отношения?

На губах Джеймса возникла еле заметная улыбка.

– Ты всегда был ужасно многословен, Эпсон. Я знаю одно лекарство, если, конечно, ты захочешь меня выслушать.

– Не сомневаюсь, что ты имеешь в виду небольшое кровопускание. Мне хорошо известны твои методы, Уэсткотт, – я видел однажды, как ты дрался. Весьма кровавое и устрашающее зрелище.

– Значит, тебе все понятно. – Он вскинул брови. – А теперь прощай. Беседа была весьма поучительной.

Аристократическое лицо Эпсона исказилось в отвратительной гримасе, и Саммер вновь почувствовала легкое головокружение. Толпы людей, красное вино, непрекращающийся гул голосов, смех, аромат духов и оплывающих свечей сделали свое дело. Она повернулась к мужу:

– Милорд... пожалуйста... мне очень плохо.

Джеймс отреагировал мгновенно:

– Позволь, дорогая, я отведу тебя в тихое место.

Саммер почти не замечала любопытных взглядов и словно сквозь туман слышала, как Джеймс тихо разговаривает с какой-то женщиной. Потом она обнаружила себя лежащей на парчовом диване с холодной влажной салфеткой на лбу. Рядом сидел ее муж, а позади него стоял еще кто-то, только Саммер не могла понять кто. Единственная свеча на высоком круглом столике отбрасывала вокруг тусклый свет.

– Должно быть, опять твоя тошнота, – произнес Джеймс, и Саммер слабо кивнула.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию