Сахарный дворец - читать онлайн книгу. Автор: Розалинда Лейкер cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сахарный дворец | Автор книги - Розалинда Лейкер

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— Звучит смело! Ну ладно, что-то ты сделалась слишком серьезной.

Софи улыбнулась.

Ей предстоял новый важный этап в жизни, и сейчас не имело смысла думать ни о чем другом, кроме этого.

— Мне необходимо еще кое-что сделать, прежде чем я займусь старой кухней.

— Я, кажется, догадываюсь. Ты хочешь приготовить что-нибудь здесь, в доме, чтобы отнести образец продавцам. Я права?

— Да, чем раньше мне начнут поступать заказы, тем лучше.

— Возможно, я смогу чем-то помочь, — предложила Клара.

— Я была бы очень признательна.

— А что ты будешь делать, если заказов станет много? Ведь когда я на берегу, тебе придется справляться одной.

— Я тоже об этом думала. Найму Генриетту. Она с удовольствием уйдет из шляпной мастерской.

— Но будет ли она работать, если выйдет замуж?

— Пока у нее никого нет на примете. Ее тетя и дядя запрещают ей знакомиться с местными офицерами. Их устраивают только вдовцы с высоким положением, но никто из них ей не нравится. А молодые люди их круга не посмотрят на нее, так как она бесприданница, хотя некоторые привлекают ее. Она очень расстроилась, когда по этой причине очень быстро закончился один такой роман.

— Бедная девушка. Я уверена, что любой из простых, но подающих надежды парней подошел бы ей куда больше, чем эти старики.

— Но ей не позволят выйти замуж за простолюдина.

— И она вынуждена тратить жизнь в шляпной мастерской! — воскликнула Клара.

Софи улыбнулась:

— Вот я и предложу ей помогать мне. Надеюсь, ее тетя ничего не будет иметь против!

— Конечно же, здесь ей станет намного веселее. Она очень милая девушка. С тех пор, как ты познакомила нас на пляже прошлым летом, она всегда здоровается и разговаривает, когда видит меня.

Когда Софи открыла дверь старой кухни, на нее пахнуло зловонной сыростью, рыбой, грязью и пылью. После гибели мужа Клары этим помещением никто не пользовался.

Софи шагнула в комнату с низким потолком. В углах висела паутина. У стены расположилась кирпичная печь, а на длинном столе лежала куча рыбацких сетей, которые нужно было починить. Длинный стол, стоявший под большими окнами, следовало хорошенько отскоблить, но зато потом она получит отличное рабочее место.

Девушка вышла из домика, отряхиваясь от пыли и снимая с платья паутину. Ее не пугала предстоящая уборка. На деньги, выигранные Томом, она установит маленький бойлер, чтобы топить сахар, а также сможет купить необходимую кухонную утварь, без которой не обойтись.

Остаток дня Софи провела, изучая книгу своего отца и составляя список посуды и продуктов, которые понадобятся ей на кухне.

Глава 13

Софи приготовила достаточно сладостей, чтобы предложить их лавочникам, и сложила в небольшие коробки из белого картона, перевязав каждую тесемкой.

— Такие делали девушки, работавшие на кухне в магазине моего отца, — пояснила Софи Кларе.

— А во что вы клали самые лучшие торты?

— В коробки с расписными крышками. А еще у нас были коробки, обтянутые атласом или бархатом разных цветов, а сверху их перевязывали яркими лентами. Получалось очень красиво. У нас часто бывали особые заказы, когда нужно было уложить сладости в позолоченную или серебряную коробку; аристократы не раз требовали, чтобы на упаковке было украшение.

Клара присвистнула.

— Вот это да! Если бы не ты, я бы никогда не попробовала таких вкусностей. — Она продолжала рассматривать коробки. — Неужели у французских дворян были собственные кондитеры, которые готовили сладости специально для них?

— Конечно, но у моего отца была своя метода.

— Но он же собирал рецепты в книгу!

— Да, но не секреты, как он пишет в предисловии. В книге все подробно описано, но ингредиенты, о которых он не упоминает, придают сладостям тот неповторимый вкус, благодаря которому его так ценили при дворе.

— А тебе известны эти хитрости?

Софи похлопала себя по лбу:

— Они здесь, в голове, а это поважнее, чем записи на бумаге.

— А когда сейчас готовила, ты пользовалась ими?

— Нет, я не стала сразу показывать, на что способна. У меня еще будет время удивить всех редкими сладостями. — Софи сложила все коробки в корзинку и накрыла ее широким белым полотенцем. — Ну, я готова. — Она взяла заранее приготовленный список магазинов и положила в карман. — Начну с лавки миссис Эдвардс, она продает сладости высшего сорта.

Софи вышла из дома, а Клара решила начать уборку на старой кухне. Она как раз скоблила пол, когда дверь распахнулась, и в комнату влетела Софи.

— Ой, Клара, прости, я не ожидала, что ты здесь!

— Я решила не откладывать и начать уборку сегодня же. А что случилось? Ты быстро вернулась. Что-нибудь забыла?

— Нет! — Софи радостно захлопала в ладоши. — Миссис Эдвардс взяла все. Я предложила ей попробовать пирожное, она купила все и попросила, чтобы я регулярно готовила сладости для ее магазина и приносила по понедельникам.

— Отлично! Она знает свое дело. Хорошо, что ты отнесла только половину из всего, что наготовила.

— Я сейчас же разложу остальное по коробкам.

Хотя сперва Софи улыбнулась удача, в остальных магазинах повезло меньше. В большинстве из них имелись свои кондитерские, и хотя изделия, приготовленные Софи, всем очень понравились, не везде заинтересовались ее услугами. Впрочем, несколько маленьких заказов она все же получила.

Софи обошла все лавки, и в ее корзинке осталась лишь одна коробка. Неподалеку находилось кафе, хозяином которого был один из богатейших людей в городе. Прочитав его имя на вывеске, девушка вошла внутрь. Смесь ароматов кофе и горячего шоколада заставили ее вспомнить, как давно она завтракала. Она спросила, можно ли увидеть мистера Митчелла.

— Он умер десять лет тому назад, — ответили ей. — Сейчас здесь всем заведует его жена.

Когда Софи вошла в кабинет, миссис Митчелл стояла возле окна, изучая какие-то документы.

— Что вы продаете, мадемуазель? — спросила она по-французски. — Я никогда не отказываю эмигрантам, если могу чем-то помочь, но сразу скажу, что мне не нужны кружевные платки, вышитые салфетки и засушенные цветы.

— У меня нет ничего из этого, мадам. Я хочу предложить вам кондитерские изделия, которые, думаю, отличаются от тех, что вы предлагаете в своем кафе.

Женщина подняла голову и посмотрела на нее:

— Мне рассказывали о вас. Ваша фамилия Дэлкот. Неужели вы..?

— Парижский кондитер Генри Дэлкот — мой отец.

Миссис Митчелл отложила бумагу и подошла к Софи, шурша темно-зеленым шелковым платьем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию