Луиза Вернье - читать онлайн книгу. Автор: Розалинда Лейкер cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Луиза Вернье | Автор книги - Розалинда Лейкер

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

Он настиг ее на середине лестницы, схватил и с размаху прижал спиной к перилам, ей показалось, что у нее сейчас сломается позвоночник. Над ней нависало его мертвенно-бледное лицо.

— Если ты уедешь, — яростно прорычал он сквозь зубы, — то ты уедешь одна. Пол по закону принадлежит мне. И он останется со мной.

Роберт отпустил жену, понимая, что победил. И она медленно и тяжело стала подниматься по лестнице.


Мелькали дни, недели, дела шли в гору, и произошло кое-что еще. По причине траура Престбери не ходили в гости и никого не принимали, кроме Уилла, который по-прежнему приглашал к себе Луизу с мужем, за что она была ему безмерно благодарна. Там всегда собиралось приятное общество, а ее вечерние черные платья были так элегантны, что взоры всех присутствующих по-прежнему устремлялись к ней, и она получала свою долю мужского внимания.

Однажды во время такого приема у Расселла в гостиной светская беседа приняла неожиданно мрачный оборот. В течение последних двух-трех дней «Таймс» сообщала, что принц-консорт не встает с постели — сначала решили, что это простуда, потом — незначительная лихорадка, но кое-кто из гостей имел связи при дворе и представил более подробные сведения:

— У него жестокие головные боли и нарушение пищеварения.

— А причина установлена? — поинтересовалась Луиза.

— Это серьезно? — спросил Уилл.

— У него подозревают тиф. Все симптомы налицо.

Все охнули от ужаса. Даже человеку молодому и сильному непросто побороть это заболевание, а для сорокадвухлетнего мужчины, который, как известно, уже далеко не такой крепкий, оно представляет смертельную угрозу. Вечер омрачила тень тревоги, которую уже ничто не могло рассеять.

Утром, выйдя из магазина, чтобы нанести свой еженедельный визит надомным работницам, Луиза купила газету, надеясь узнать свежие новости о состоянии принца Альберта. Там просто говорилось, что у него по-прежнему небольшой жар. Луиза хорошо помнила тот день, когда император и императрица проезжали во время своего очередного официального визита в Париж, довольные и счастливые тем восторженным приемом, который устроили им на улицах толпы народа. Она знала, что британцы чрезвычайно чтят принца-консорта, поэтому могла себе представить, в какой траур погрузится страна и вся империя, когда случится неизбежное.

Луиза вспомнила самое первое платье, которое шила у мадам Камиллы. Она спросила тогда, почему вся одежда таких невзрачных оттенков. И ей объяснили, что двор еще не снял траура по сестре короля и что, будь это сам король, они буквально потонули бы в черном. Луиза замедлила шаг, она осознала, что теперь надо делать, и поспешила обратно в магазин поделиться с Робертом своим замыслом. Чтобы сократить путь и войти в магазин со стороны двора, где находился кабинет, она вошла через деревянные ворота, в которые обычно въезжал фургон с товаром, и прошла мимо окна кабинета, заглянув туда, чтобы дать Роберту знак, что у нее необычайно срочное дело. Ее потрясло увиденное. Ошеломленная, не веря собственным глазам, она быстро отпрянула и прислонилась к кирпичной стене здания, зажав рот ладонью, чтобы не закричать. Ее муж и Лили Эшкрофт! Развалились прямо на кушетке в кабинете, предавшись похоти! Как отвратительно! Теперь-то Луиза все поняла.

Луиза вышла через деревянные ворота. Оказавшись в переулке, стряхнула с юбки кирпичную пыль. На улице она окликнула кеб. И уже скоро ее привезли к «Бостон-стрит фэктори». Уилл принял ее у себя в кабинете. Она изложила ему свой план, которым собиралась поделиться с Робертом.

— И ты готова рискнуть и поставить на это все свои сбережения? — спросил Расселл.

— Да! Мало того, я собираюсь набрать заказов в кредит где только возможно — и здесь, и во Франции. Но мне понадобится большой склад и место, где все это можно было бы впоследствии сбыть, оптом и в розницу. Ты мне поможешь?

Его лицо расплылось в широкой одобрительной улыбке.

— У тебя железные нервы. Я всегда это знал. Естественно, помогу, но я хотел бы тебя кое о чем спросить.

— Да?

— Почему ты не поделилась своим планом с мужем, а пришла ко мне? Учитывая, что в его распоряжении «Престберис»…

— Нет! — Луиза вскочила со стула, сжав кулаки. — Я больше никогда ничего не буду делать от лица «Престберис»! С этим покончено. Все товары будут распроданы под моей девичьей фамилией.

Расселл задумчиво потер подбородок.

— Ясно. У меня есть предложение.

— Даже и не думай меня отговаривать!

— Не собираюсь. — Он лениво поднялся и обошел вокруг стола. — Просто хотел предложить тебе взять меня в долю, если не возражаешь. По закону женская подпись на контракте считается недействительной, но мы с тобой в частном порядке заключим партнерское соглашение, и тогда уже никто не сможет претендовать на ту продукцию, которую изготовят мои рабочие, никто.

Она даже не знала, какими словами благодарить его за то, что он готов разделить с ней такой серьезный риск.

— И ты готов это сделать ради меня?

Ему хотелось сказать, что ради нее он готов пойти на все, но сейчас было не время и не место.

— Так по рукам?

— О да! — Счастливый исход авантюры зависел от события слишком скорбного, оба это понимали и не стали проявлять бурного восторга. — Компаньоны! — И они крепко пожали друг другу руки. Потом каждый отправился по своим делам.


В Манчестере, Лидсе и Брэдфорде были сделаны заказы. Уорт, которому была послана телеграмма, связался с французскими фабриками, в том числе и лионскими. Он и сам незамедлительно отправил все необходимое, и на ящике с партией гагатовой отделки и черного позумента значилось имя Уорта. Время шло, состояние принца-консорта было по-прежнему неопределенным, а между тем на «Бостон-стрит фэктори» без конца прибывали тюки похоронной материи для флагов и драпировки окон, огромные рулоны крепа, а также всевозможных тканей, от нежнейшего черного бархата до прочного сукна и даже специального шелка для изготовления траурных шейных платков и нарукавных повязок, над которыми уже неутомимо трудились швеи.

Луиза все так же ровно несла свои ежедневные обязанности дома и в «Престберис», если не считать того, что дала расчет Лили Эшкрофт. Нанимать и увольнять служащих было прерогативой Роберта, но он только небрежно пожал плечами, когда она ему все рассказала, сделав вид, что поглощен газетой, которую принес с собой на работу.

— Снова надерзила? Ты, помнится, жаловалась на нее на прошлой неделе. — И он зашуршал страницами, чтобы показать, как увлечен чтением. — Тут пишут, что принц Альберт не оправдал ожиданий врачей. Досадно, не правда ли? Я-то думал, что он поправится.

Жена промолчала, и он украдкой покосился на нее из-под газеты. Она вдруг погрустнела, посерьезнела и как будто сразу осунулась. Вряд ли она стала бы так переживать из-за члена королевской семьи, значит, это тревога другого рода. Может, подозревает насчет него с Лили? Или просто потеряла терпение от развязности этой девчонки? Что бы там ни было, он не станет расспрашивать, не стоит рисковать. Лили совсем необязательно работать в «Престберис», чтобы он мог прийти к ней в любое удобное ему время.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию