Когда отступит тьма - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Прескотт cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда отступит тьма | Автор книги - Майкл Прескотт

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

Но думать об этом теперь не было смысла.

— Эрика должна быть где-то здесь, — говорил Коннор.

Магиннис выглядела усталой, постаревшей.

— Поисковые группы прочесали здесь каждый дюйм.

— Они как-то проглядели ее. Не иначе. — Коннор ударил кулаком по ладони, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. — Как собаки? Не появились еще?

Сержант, на именной нашивке которого было написано «Ларкин», махнул рукой в сторону шоссе.

— Только что прибыли.

Эндрю разглядел далекий силуэт человека на склоне холма и с ним три четвероногие тени.

— Давай их сюда, — сказал Коннор.

Магиннис поднесла ко рту рупором руки в перчатках и протяжно крикнула:

— Эрл, веди сюда своих шавок!

С холма словно в ответ залаяла собака.

Ищейка. Эндрю похолодел при мысли о засохшей крови на блузке Шерри Уилкотт. Неужели собаки ее унюхают?

Его охватил ужас. Он почувствовал себя усталым, отяжелевшим. Ему хотелось прилечь.

Потом Эндрю понял, что Магиннис впервые обратила на него взгляд.

— Он что здесь делает? — спросила она, тыча пальцем в его сторону.

Коннор начал было отвечать, но Эндрю его перебил.

— Эрика моя жена, — сказал он. — Это достаточное основание?

Магиннис подумала и кивнула:

— Думаю, что да.


Эрика выставила руки, уперлась в стены узкого лаза, и ей показалось на миг, что она остановила падение, — нет, по-прежнему опускалась, не падала, но скользила вниз, шершавый известняк обдирал рукава и кожу на ладонях.

Ее сопровождал негромкий испуганный звук, полустон-полуаханье, и она смутно сознавала, что сама издает его.

Потом в поле зрения вплыл каменный выступ, и Эрика ухватилась за него правой рукой.

Пальцы ее были в крови, ладони ободраны, но она держалась.

Наверху Роберт опустил ноги в отверстие.

Эрика глянула вниз. До дна около четырех футов. Слишком большая высота для того, чтобы спрыгнуть.

На лицо, на волосы ей посыпалась известняковая пыль. Роберт, несмотря на рану, спускался быстро, нащупывая ногами опору.

Он утащит ее обратно в тронный зал, положит на стол, привяжет ремнями…

Нет.

Она этого не допустит. Не ляжет больше на стол в этом зале смерти.

Роберт нависал над ней, медленно спускаться времени не было. Придется рискнуть, спрыгнуть вниз, есть надежда, что не сломает лодыжку.

Эрика набралась решимости и, разжав правую руку, полетела в пустоту.

На сей раз падение было почти мгновенным. Она ощутила лишь мимолетное головокружение, потом удар обеими ногами о каменный пол.

Лодыжки не сломались, но ушибленное левое колено подвело ее. Эрика повалилась, перевернулась на живот, от боли в глазах заплясали яркие вспышки.

На лицо ей опять посыпалась каменная пыль. Роберт спускался быстро, ловко, как обезьяна.

Надо подняться. Бежать.

Колено не сгибается.

Эрика встала на четвереньки, попыталась оттолкнуться от пола, но скользкие от крови ладони разъезжались.

Роберт — уже громадный — заполнял собой лаз.

Эрика легла на правый бок, чтобы снять тяжесть с больной ноги, и что-то твердое, острое кольнуло ее в бедро.

Тут она вспомнила.

Нож.


Собаки вышли на лесную дорогу, пуская слюну и возбужденно поскуливая. Все трое были породистыми — не шавками, как с оскорбленным видом указал Магиннис их владелец.

У Эндрю ищейки вызывали беспокойство. Он смотрел, как они извиваются на поводках, будто головы гидры, и жалел, что не подумал захлопнуть дверцы «феррари».

Способны чуткие носы собак унюхать старую кровь, засохшую несколько месяцев назад?

Эндрю обдумывал всевозможные объяснения. Конверт принес на встречу Роберт. Нет, не годится: с какой стати? Он нашел блузку днем в лачуге Роберта и… Тоже не лучше; вызовет дополнительные вопросы.

Надежды выкрутиться нет. Если собаки учуют запах, он пропал.

Магиннис занялась представлениями:

— Шеф… мистер Стаффорд… Это Эрл Кэшью, здешний дрессировщик собак.

Кэшью был пожилым, приземистым, кривоногим. Между желтыми пеньками его зубов торчала зубочистка. Он улыбнулся в знак приветствия, собаки тем временем нюхали воздух и зады друг друга.

— Мистер Кэшью, — сказал Коннор, — у нас удрал подозреваемый.

— Подозреваемый? — Зубочистка заходила вверх-вниз. — Я думал, вы ищете какую-то пропавшую женщину.

— И ее. Тут двое людей. Они…

Кэшью беззаботно отмахнулся от объяснений.

— Мне все равно. Я получаю плату по твердой ставке. Независимо ни от чего.

— Плату вы получите, — раздраженно сказал Коннор.

Одна из собак натягивала поводок в сторону «феррари». Уловила запах, черт возьми. Но Кэшью не замечал этого.

— В таком случае, — сказал Кэшью, — нужно только дать что-то понюхать моим девочкам. Они должны втянуть этот запах в ноздри.

Коннор полез в карман куртки — и выругался.

— Я вез вещь Эрики, — сказал он, ощупывая распоротый посередине карман. — Ленту для волос, которую она надевала на пробежку. Положил ее в… в…

В карман, разумеется. Который теперь разорван и пуст.

Коннор вывернул его, потом заправил обратно. Лицо его было потрясенным, осунувшимся.

— Нет ее, — сказал он, хотя это было ясно и так. — Она была у меня, но как-то… наверное, при столкновении машин… как-то потерялась…

Ларкин отстегнул у пояса рацию.

— Можно послать кого-нибудь в Грейт-Холл…

— Некогда! — От расстройства голос Коннора поднялся до крика. — Он опережает нас и, должно быть, идет по лесу кратчайшим маршрутом. Возможно, уже на месте, черт возьми!

Коннор огляделся, словно ожидая, что из сплетения теней появится Роберт. Магиннис с Ларкином последовали его примеру, и даже Эндрю поймал себя на том, что украдкой оглядывает деревья и кусты.

Не озирался только Эрл Кэшью. Он спокойно жевал табачную жвачку и сплевывал сок.

— Мои девочки никак не могут работать без запаха, по которому надо идти, — сказал Кэшью слишком уж беззаботно при данных обстоятельствах.

Коннор пытался что-то придумать, устремляя взгляд то в одну, то в другую сторону.

— Не могут собаки просто обнюхать землю, — спросил он, — и найти недавний след?

— Здесь много следов, шеф. Беличьих, заячьих. Да и человеческих тоже. Оставленных вашими полицейскими. Господи, целое месиво запахов. А моим девочкам надо сосредоточиться на конкретном. Вроде того как настроиться на определенную радиостанцию. Нужно знать — как это называется? — частоту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию