Непокорный - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Поттер cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непокорный | Автор книги - Патриция Поттер

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

— Все хорошо, старина, — сказал он. — Мы едем домой, ты и я.

Джефф надеялся, что в его тоне прозвучало больше уверенности, чем он чувствовал.


Мэри Джо отбросила со лба прядь волос, подъезжая к верхней хижине. Она ехала много часов по дороге, которая затем перешла в горную тропу. У нее был с собой мешок с припасами — еда, спички, овес для лошади, два одеяла, винтовка и пистолет.

Когда от главной тропы разошлось несколько тропинок, она задумалась, пытаясь решить, какую выбрать, чтобы в конце концов не оказаться в городе. Но потом ей повстречался в пути старатель-одиночка, ехавший на муле. Он не видел ни мальчика, ни мужчины с перевязанной рукой, но зато подсказал, где найти Тома Берри, горного отшельника, который, как она надеялась, мог ей помочь. Он был известен в этих краях как человек, который когда-то вместе с Китом Карсоном открывал новые территории. Мэри Джо, выслушав туманные объяснения, направилась к Тому Берри.

После нескольких часов поисков она оказалась на еле заметной тропке, которая вывела ее на небольшую поляну, где стояла хижина. Шелудивый с виду мул злобно взглянул на нее и тряхнул поводьями, обмотанными вокруг шеи.

Мэри Джо постучала в дверь, выждала немного и снова постучала. Внутри послышался шум, но ответа не последовало. Она опять постучала, на этот раз громче.

— Проклятие! — проревел кто-то в хижине. — Неужели нельзя оставить человека в покое?

Мэри Джо застучала еще громче.

Дверь с грохотом распахнулась, и перед ней предстал необычный тип. Том Берри был высокий здоровый мужчина, он стоял перед ней в грязных теплых подштанниках. Черная борода длиной в несколько дюймов была слегка тронута сединой. Определить его возраст было невозможно. Хотя его тело казалось крепким, лицо напоминало заезженную дорогу, испещренную колеями, выбоинами и десятками следов. Светло-голубые таза враждебно уставились на нее.

Если бы не Джефф, она могла бы струсить.

— Мистер Берри? Он прищурился.

— Я не в том настроении, чтобы принимать женщин. Она догадалась, что он имеет в виду, и лицо ее залилось краской.

— Мне нужен проводник. Мой мальчик, мой сын ушел, и…

— Я вам не пастух. — Он начал закрывать дверь.

— Я ищу одного человека, — с отчаянием проговорила она. — Уэйда Фостера. Кажется, он ушел в горы, в лагерь ютов.

Дверь так и не закрылась. Мужчина, казалось, испытывал замешательство.

— Фостер? Зачем он вам?

— Он жил у нас… Кажется, он отправился к ютам раздобыть несколько лошадей, а мой сын… решил последовать за ним.

— У Фостера есть собственная семья. — Он внимательно присмотрелся к ней. — Хотя он мог и не рассказать вам об этом.

Она застыла, выслушав замечание, оскорблявшее и ее, и Уэйда.

— Разумеется рассказал. Они… мертвы, — добавила Мэри Джо, оборвав себя на полуслове.

А вдруг она допустила ужасный промах? Но ей был ненавистен грязный намек.

— Чивита? Мальчик?

Она готова была откусить себе язык. Неужели она невольно предала Уэйда? Отвечать не стала.

— Когда это произошло? — спросил Берри.

— Точно не знаю.

— Как?

Она продолжала молчать. Это дело Уэйда, рассказывать или нет, а не ее. Глаза Тома Берри, казалось, сверлили ее насквозь.

— Фостер души не чаял в этом мальчонке. — Он замолчал и снова прищурился. — Так, говорите, он жил у вас? Не думал, что он когда-нибудь спустится с гор.

Мэри Джо хотела ответить, объяснить, что Уэйд был ранен. От этого могла зависеть жизнь Джеффа. Но она не знала, кто этот человек Уэйду — друг или враг.

Берри внезапно улыбнулся, обнажив кривые желтоватые зубы.

— Да, вы действительно его знаете, — сказал он. — Думаю, вы сгодитесь. Впервые встречаю женщину, которая держит рот на замке, когда следует. Когда пропал ваш парнишка?

— Со вчерашнего утра.

— Вы говорите, он с Фостером. Значит, все будет в порядке. — Берри снова начал закрывать дверь. — Фостер любит ребятишек. Я — нет.

— Вы не понимаете, — в отчаянии произнесла Мэри Джо. — Уэйд… мистер Фостер не брал его. Мой сын сам поехал за ним. Мне кажется… мистер Фостер привез бы сына домой, если бы Джефф нагнал его. Он знает, как я отношусь к…

Эти проклятые голубые глаза снова пронзили ее.

— Так вы, значит, тоже из тех, кто индейцев на дух не переносит?

Она поежилась под его пристальным взглядом. Ей даже показалось, будто она стала меньше ростом. Индейцев на дух не переносит. Как отвратительно звучит.

— Я просто не доверяю…

— Какого же черта вы связались с Фостером?

— Не имеет значения, — сказала она. — Теперь важен только мой сын. Прошу вас, я заплачу, сколько скажете. Помогите мне отыскать Уэйда Фостера.

Берри засомневался.

— Вы что, боитесь?

— Я пятьдесят лет занимаюсь торговлей с ютами, — прорычал он. — Их нечего бояться. Не то что проклятых бродяг. Никак не могут оставить человека в покое. Берут что ни попадя.

По его злобному взгляду Мэри Джо поняла, что имеет несчастье относиться к последней категории. Она подозревала, что любой поселенец, забредавший в горы, тоже становился для Берри бродягой.

— Уэйд… мистер Фостер…

— Он подходит для этих гор. Они ему нравятся такими, как есть. И он не пытается перерыть их сверху донизу.

Впервые ей послышалась в его голосе нотка одобрения. Ее наполнила надежда. Она сделала новую попытку.

— Прошу вас. Он бы сам вас попросил. Они с Джеффом Друзья.

— Придется идти, иначе черта с два вы оставите меня в покое, — проворчал Берри. — Все равно собирался туда. Есть кое-какой товарец для обмена. Но постарайтесь не отставать, мисси, а то вы меня только и видели.

— Я не отстану, — пообещала она с облегчением. Но взяв этот барьер, она вновь почувствовала разыгравшееся нетерпение. — Когда же мы отправимся?

Он ухмыльнулся, глядя на нее.

— Как только натяну брюки. Не возражаете, мисси? Она кивнула.

— Вместо платы я хочу получить пару бутылок хорошего виски.

— Сколько угодно, — пообещала она.

Он ничего не сказал, а ушел в хижину, хлопнув дверью. Мэри Джо осталась снаружи, снова терзаемая сомнениями, правильно ли она поступила. Том Берри, похоже, мог с легкостью перерезать любому горло — мужчине или женщине. В его глазах не было ни капли тепла, только раздражение и неприязнь. И от такого человека теперь зависела жизнь Джеффа.


Джефф больше не мог сам себя обманывать. Он окончательно заблудился. Старик Сет тоже. Мальчик понял это, когда они во второй раз проехали мимо одного и того же сгнившего бревна.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению