Непокорный - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Поттер cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непокорный | Автор книги - Патриция Поттер

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— Отнесешь мистеру Фостеру чашку бульона, — сказала она, — примерно через час. К тому времени бульон уже сварится. Сначала проверишь, как там больной. Если спит, не буди. Ему нужен отдых.

Мальчик спросил:

— Ты уверена, что я не могу тебе помочь? Она покачала головой.

— Присмотришь за больным. Ладно? А если кто-нибудь придет…

— Знаю, — нетерпеливо отмахнулся мальчик, глаза его возбужденно горели.

Ему пришло в голову, что у него с матерью появился маленький секрет. Но такой ли маленький? Сын стал свидетелем того, как она лжет блюстителю закона, защищая человека, признавшегося в убийстве. Должно быть, она сошла с ума.

У Мэри Джо появилось дурное предчувствие. Господи, молча взмолилась она, не позволь мне ошибиться.

Она надела длинный плащ и шляпу с широкими полями. Дождь так и не прекратился, и она уже подумала, что он зарядил навсегда. По крайней мере, в такую погоду ей никто не встретится, разве что шериф с добровольцами, но они уехали. Она надеялась на это.

Мертвую лошадь Мэри Джо отыскала без труда. Как она и думала, все следы смыло дождем. Хоть она и храбрилась перед Джеффом и Уэйдом Фостером, но ей пришлось заставить себя спешиться и подойти к трупу животного.

Птицы уже здесь потрудились, и зловоние было сильным, даже несмотря на дождь. Мэри Джо сразу заметила уздечку. Цветная, яркая, украшенная незатейливым узором из бус. Такие бывают только у индейцев. На Мэри Джо были перчатки, но она обернула вокруг них еще тонкий лоскут, прежде чем дотронуться до сбруи.

Она понимала, что не сумеет снять седло, раз лошадь лежит на нем, но, по крайней мере, можно было завладеть одной седельной сумкой. Воспользовавшись захваченным из дому ножом, Мэри Джо разрезала кожаный ремень, соединявший сумки, и взяла ту, которая лежала сверху. Затем она еще раз оглядела мертвое животное — не осталось ли на нем чего-нибудь индейского. Уэйда Фостера, по-видимому, больше всего беспокоило именно это. Попона была обычной и довольно поношенной. Седло и стремена тоже ничего примечательного собой не представляли. Убедившись, что ни одну из вещей нельзя было связать с ютами, Мэри Джо вернулась к своей лошади. Она надеялась, что холодный дождь смоет с нее запах смерти.

Интересно, подумала она, а избавится ли когда-нибудь от него ее пациент, или ему это совершенно не нужно?

Она взглянула на уздечку. Почему Уэйд Фостер так печется, чтобы в его деяниях не обвинили индейцев?

Команчи украли ее сестру, убили лучшую подругу со всей семьей. Здесь, в Колорадо, ютов обвиняли в таких же зверствах, включая многочисленные лесные пожары, в которых гибли поселенцы. Недовольство индейцами здесь было не меньше, чем в Техасе.

Что связывало Уэйда Фостера с индейцами?

Чивита. Похоже на мексиканское имя. Во всяком случае, точно не индейское. Она слышала о белых мужчинах, которые брали себе в жены индейских женщин, но ни разу не видела ни одного такого. К тому же он говорил, что его сына звали Дру.

Загадки. Вокруг него одни загадки.


Джефф налил чашку бульона и намазал кусочек хлеба маслом, аккуратно расположил все это на подносе, добавил стакан молока и ложку.

Подойдя к двери спальни, он легонько постучал, чтобы не разбудить больного, если тот спит. В ответ послышалось короткое ворчание.

Джефф осторожно приоткрыл дверь. Последние несколько дней он почти не видел незнакомца, а слова шерифа накрепко засели у него в голове, несмотря на то, что он храбрился перед матерью.

Раненый лежал на кровати, на нем были брюки. Лицо у него погрубело от щетины, и выглядел он усталым. Но увидев, что вошел Джефф, он как-то сразу обмяк.

— Я принес вам поесть, — робко произнес Джефф. — Ма уехала за вашими вещами. — Мальчик помолчал. — На вас папины брюки.

Веки незнакомца слегка вздрогнули. Он попытался улыбнуться, но безуспешно. Джефф поставил поднос на тумбочку рядом с кроватью.

— Бульон отличный, мистер Фостер, — сказал он, не скрывая гордости. — Моя мама была лучшей поварихой Техаса. Когда-то она готовила для целого отряда рейнджеров.

Морщясь от боли, раненый приподнялся и вновь откинулся на подушку. Он не сводил глаз с Джеффа, и тому стало немного неловко. Казалось, взгляд больного что-то ищет, и Джефф не понимал, что именно.

Мальчик взял чашку с ложкой и присел на край кровати.

— Разрешите помочь вам, мистер Фостер. Я представляю, как у вас болит рука.

Во взгляде больного внезапно появилась суровость, но тут же прошла. Грудь колыхнулась от тихого вздоха.

— Буду тебе очень благодарен, мой мальчик, — сказал он. — Боюсь, что сам я испачкаю прекрасные брюки твоего отца.

Несмотря на мягкость тона, пальцы на здоровой руке незнакомца сжались в твердый кулак. Джефф все понял. Он ведь тоже мужчина, а мужчины терпеть не могут беспомощности. Он сам едва смирился с этим, когда в прошлом году заболел.

Поэтому он ничего не сказал, просто зачерпнул немного бульона и твердой рукой поднес ложку ко рту больного. С бульоном было покончено в полном молчании, потом незнакомец сомкнул веки. Джефф хотел было уйти, но замешкался.

— Там еще осталось молоко и хлеб, если хотите. Незнакомец открыл глаза.

— Расскажи мне о своем отце, — внезапно попросил он. Джефф не знал, что делать. Больше всего на свете он любил говорить об отце, но мама просила его не утомлять больного. К кровати подошел Джейк и положил на нее голову, явно ожидая, что незнакомец обратит на него внимание.

— Джейк любит вас, — сказал Джефф. — Ему не многие нравятся. Он ведь наполовину волк, знаете ли. Мне кажется, он считает, будто вы принадлежите ему, раз он вас спас, как это бывает у китайцев. — Мальчик нервничал, и от этого тараторил. Он разволновался, потому что говорил с мужчиной, да еще с тем, кого помог спасти. — Мама мне рассказывала о китайцах. Прочитала в какой-то книжке. Она всегда читает, когда есть время.

Незнакомец, казалось, был смущен быстрым потоком слов, но губы его чуть скривились в улыбке, и Джефф почувствовал, как раздувается от удовольствия. Он припомнил вопрос, с которого качался разговор.

— Отец был рейнджером, одним из лучших. Тай тоже. — Внезапно его гордость испарилась, уступив чувству потери, которое не покидало его со дня смерти Тайлера.

— Кто такой Тай? — поинтересовался незнакомец.

— Он ухаживал за мамой. В прошлом году его убили. Это ранчо нам досталось от него. Мне его очень не хватает, совсем как отца. Я тоже когда-нибудь стану рейнджером, как они. Ма не хочет, но…

— Но мистеру Фостеру нужен отдых. Джефф испуганно обернулся на голос матери.

— Ма, он спросил о…

— Знаю, — сказала она. — Я все слышала.

На ней все еще был плащ, с которого стекала вода. Шляпу она сняла, и волосы разметались по ее спине. Она вытерла одной рукой мокрое от дождя лицо, в другой руке у нее были плетеная уздечка и седельная сумка. Вместе с ней в комнату проник сильный неприятный запах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению