История одной страсти - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Поттер cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - История одной страсти | Автор книги - Патриция Поттер

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

С тревожным сердцем она наблюдала за грузной фигурой деверя, вышедшего из коляски и скрывшегося в доме. Надеясь, что Роберт не увидел ее, Фэнси поспешила в магазин. Да, Роберт не терял времени даром.

Вороного жеребца на улице не было видно, поэтому Фэнси не удивилась, не обнаружив шотландца в лавке. Сколько времени она провела у Тернера? Не больше получаса.

«Он скоро вернется», — уверяла она себя, борясь с желанием спросить у продавца, не было ли среди его покупателей высокого мужчины с коротко подстриженными темными волосами.

Фэнси посмотрела на кукол, выставленных на прилавке, но все они были дороже, чем она могла себе позволить. Остановив взгляд на музыкальной шкатулке, Фэнси открыла инкрустированную крышку, из-под которой раздались звуки вальса. В другое время она бы сочла шкатулку прелестной и наслаждалась бы приятной музыкой. Но сейчас каждая нота, казалось, отсчитывала секунды и минуты тревожного ожидания.

Вальс заиграл снова.

Фэнси выглянула в окно. Коляска Роберта катилась вниз по улице. Темнокожий возница что есть силы хлестал кнутом пару лошадей, запряженных в экипаж. Миновав лавку и таверну, коляска скрылась за поворотом.

Фэнси томилась в неизвестности. Что Роберт хотел от Дугласа Тернера? И где шотландец? Неужели она ошиблась в нем? Неужели он взял жеребца и сбежал?

Сколько времени прошло с момента, когда они расстались?

Фэнси направилась к двери. «Йэн Сазерленд, — прошептала она, — где ты?»

10.

Йэн нашел нужную таверну. «Русалка», гудевшая, как улей, от громких голосов моряков, была маленьким бедным заведением, приютившимся между двумя корабельными фирмами.

Йэн зашел внутрь, крепко прижимая к себе пакет с покупками. «Русалка» относилась к тем местам, где вещи исчезали так быстро, что их хозяева не успевали моргнуть глазом. Йэн решил, что у него есть как минимум час, прежде чем Фэнси Марш начнет искать его — и два-три часа, прежде чем она заявит о его исчезновении. Ему нужна была информация: он не мог покинуть Честертон, не получив ее.

В таверне было темно и пахло дешевым элем. Все столы были заняты. Это вполне устраивало Йэна. Для начала он стал присматриваться к пирующим морякам в надежде найти тех, кто взял бы шотландца в команду, не задавая лишних вопросов.

Йэн натянул перчатки, чтобы скрыть клеймо. Перчатки, как и остальная одежда на нем, принадлежали покойному Джону Маршу. Мысль о том, что у него нет ничего своего, отозвалась привычной болью. Но у него все еще есть мозги, которые, если ему улыбнется удача, помогут получить то, что он хочет.

Йэн напряженно вслушивался в разговор, изобилующий грубыми шутками и пьяным смехом. Наконец, уловив в нестройном хоре голосов привычный акцент, он направился к шумной компании в углу. За столом сидели пятеро моряков, и по крайней мере двое из них говорили с сильным шотландским акцентом.

— Привет землякам, — обратился к ним Йэн. — Могу я присоединиться к вам?

Лицо одного из моряков просияло.

— Присаживайся, будем рады.

Его сосед по столу подозрительно покосился на плохо сидящую, но из добротной ткани одежду Йэна.

Давая своему акценту звучать в полную силу, Йэн спросил:

— С какого вы корабля?

— С «Елизаветы», — ответил приветливый моряк. — Причалили два дня назад.

Йэн сел и, когда к столу подошла трактирщица, вынул несколько монет.

— Принесите эля, — попросил он, не обращая внимания на любопытные взгляды вокруг.

Прихлебывая горький эль, Йэн вслушивался в разговор, пестревший непристойными шутками, но за прошедший год ему случалось слышать и похуже. Через несколько минут он спросил:

— Куда вы направляетесь?

— В Вест-Индию, за ромом.

— У вас достаточно рук?

Приветливый моряк скользнул по нему острым взглядом.

— Ты не похож на моряка.

— Да, не похож, — признал Йэн, чувствуя на себе взгляды остальных.

— Мы всегда теряем в порту по паре рук, — вступил в разговор другой моряк, еще внимательнее присматриваясь к Йэну.

Его приятель ухмыльнулся.

— Обычно мы нанимаем моряков в ближайшей таверне. Но капитан Джек — суровый хозяин.

Сердце Йэна забилось сильнее. Неужели все оказалось так просто? Йэн думал, что ему придется долго искать подходящее судно, но, если капитанам так нужны лишние моряки, они не будут задавать ненужных вопросов.

— Можно ли в Вест-Индии найти корабль, идущий во Францию? — спросил он.

Один из моряков покачал головой:

— Нет, в британской колонии нельзя. — Сердце Йэна упало, но моряк продолжал: — Лучший способ добраться до Франции — через Канаду, но это долгий путь.

Ни одно плавание уже не могло показаться Йэну долгим. Он допил эль и попросил еще бокал. Его собутыльники уже были пьяны, за исключением одного, который пристально рассматривал Йэна.

— Как вы находите Честертон? — спросил Йэн, уходя от опасных тем.

— Маловато сговорчивых женщин, — пожаловался один из моряков.

— Говори за себя, — перебил его второй. — Это из-за твоей уродливой физиономии.

Такой обиды моряк, изрядно нагрузившийся элем, стерпеть не мог. В ход пошли кулаки. С трудом уворачиваясь от ударов, Йэн схватил пакет с покупками и встал из-за стола. Меньше всего ему хотелось ввязаться в драку. Он начал пробираться к двери.

Моряк, не сводивший глаз с Йэна, последовал за ним. Они оказались у выхода вовремя — в таверне разыгралась настоящая битва. Их провожали крики, грохот опрокинутой мебели и звон разбитой посуды.

Йэн поспешно вышел. Пора было возвращаться, иначе Фэнси Марш заявит о его побеге.

Однако моряк не отставал от него. Йэн остановился и обернулся. Острый взгляд моряка был прикован к его руке в перчатке, словно стремясь пронзить тонкую ткань.

— Мы отплываем через пять дней, — произнес он. — Я помощник капитана. Хозяин корабля не будет задавать лишних вопросов, а в Вест-Индии вы сможете найти судно, плывущее в одну из французских колоний, а оттуда доберетесь до Франции.

У Йэна перехватило дыхание. До осуществления его планов оставалось всего пять дней.

— Зачем вы говорите мне это? — спросил он, боясь поверить своим ушам.

Моряк повернул руку ладонью вверх. На большом пальце было выжжено клеймо.

— Я получил его за то, что украл кролика у богача, — объяснил он. — Этот кролик обошелся мне в семь лет каторжного труда на табачных плантациях. Так что землей я был сыт по горло и решил попытать счастья на море. Я доволен. Мастер Джек неплохой капитан. Тот, кто служит ему верой и правдой на жизнь не жалуется.

Моряк снова окинул Йэна внимательным взглядом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению