Шотландская наследница - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Поттер cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шотландская наследница | Автор книги - Патриция Поттер

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Отличная идея! — воскликнул Бен, беря девочку на руки. — А у вас там пони случаем не найдется?

— Жеребята у нас есть, кобылка тоже, а вот пони, увы… — ответила Элизабет. — Но я попрошу Каллума, чтобы он нашел пони где-нибудь в окрестных деревнях.

— Каллум?

— Каллум Трапп. Он объезжает у нас лошадей.

— Благодарю вас, — сказал Бен и окинул быстрым взглядом столовую.

Хью тоже успел подняться из-за стола и враждебно уставился на говорящих.

— Так, значит, собираетесь остаться? — мрачно спросил он.

Бен спокойно выдержал его взгляд и ответил:

— А у вас есть возражения?

— Есть. Вы — нездешние. И у вас нет прав.

— С точки зрения Сары Энн, у вас прав еще меньше, чем у нее, — негромко заметил Бен. — Ей-то они, по крайней мере, принадлежат с рождения.

— Лукавый дьявол! — взорвался Хью. — Хватит давить на чувства! Вам деньги нужны? Так забирайте их и проваливайте отсюда…

— Думайте, что хотите, — все так же невозмутимо сказал Бен, а про себя поморщился: «Господи, да что же с моей ногой-то делается? Чем дальше, тем хуже».

Стараясь не выдать своих чувств, он обернулся к дамам.

— Доброй ночи, — сказал он, обращаясь к ним обеим.

Затем он повернулся и направился к двери, крепко прижимая к себе Сару Энн. Глоточек виски, обещанного Элизабет Гамильтон, и в постель. Больше сегодня ему уже ничего не нужно.

Но мозг Бена, привыкший постоянно анализировать, тем не менее продолжал свою работу, подкидывая сквозь сумятицу посторонних мыслей вопросы, на которые интересно было бы получить ответ.

Например. Что имела в виду Барбара, сказав, что мечта старого маркиза убила мужа Элизабет? Еще один несчастный случай? Такой же, как те ящики в Глазго? И вообще, не слишком ли часто здесь происходят несчастные случаи?

Вспоминая о неприкрытой враждебности Хью, Бен вдруг задумался над тем, откуда она может брать истоки. Ответа пока у него не было, но не было больше и сомнений, что этот человек вполне мог пойти на подкуп адвоката.

А Барбара? Такая же хитрая, как и красивая. Опасная смесь. И к тому же, она явно на стороне Хью. А если так, то не причастны ли они оба к тому случаю в гавани?

И наконец, Элизабет Гамильтон. Понять ее гораздо труднее, чем тех двоих. И по лицу ее немного прочитаешь, и в словах она сдержанна. Пожалуй, только одна настоящая ее страсть сегодня прорвалась наружу: лошади. Достаточная ли это причина для того, чтобы строить злодейские планы против иностранца и ребенка? Да и какой ей прок от таких планов? Ну, Хью тогда станет наследником, и что?

М-да, запутанный клубочек, черт побери!

Войдя в спальню, Бен стряхнул все мысли и принялся за дело. Он опустил на пол Сару Энн, и та немедленно побежала к корзине. Открыла ее и стала гладить Аннабел, ласково шепча ей что-то на, ушко, а затем опустилась на пол, прислонившись головой к кровати. На шее у нее был тот самый шарф, и Бен знал, что сегодня она непременно будет спать в нем.

«Пора бы его постирать», — подумал Бен. И в самом деле, от бесконечной носки шарф потерял свой первоначальный голубой цвет и стал грязно-серым.

«Хорошие девочки никогда ничего не оставляют на тарелке».

Как же старалась сегодня малышка быть «хорошей девочкой»!

Старый дворецкий появился в раскрытой двери, постоял немного, а затем вошел в спальню. В руках у Дункана был поднос, на котором стояли два стакана, кувшин с горячим молоком и бутылка золотистого виски. И еще на нем лежала сигара. Бен, разумеется, был признателен Элизабет Гамильтон за заботу, хотя у него появились определенные мысли по поводу подлинных причин ее щедрости.

Бен налил в стакан горячего молока, подождал, пока Сара Энн выпьет, а затем помог ей переодеться в длинную ночную рубашку. Коснулся пальцами шарфа на ее шее.

— Может быть, попросим кого-нибудь постирать его? — спросил он.

Сара Энн крепко вцепилась в грязный, замусоленный край шарфа.

— Нет, — твердо ответила она. — Нет.

— Ну не сейчас, когда-нибудь, — сказал Бен.

— Ну, когда-нибудь, — согласилась она сонно. И Бен подумал, что это «когда-нибудь» вряд ли на самом деле наступит. Может быть, снять шарф и постирать его, пока она спит? Нет. Страшно даже подумать о том, что будет с Сарой Энн, если та вдруг проснется и обнаружит пропажу.

Не сейчас. Нельзя рисковать доверием ребенка из-за какой-то нестиранной тряпки. Ведь эта тряпка — залог ее безопасности!

Аннабел следила за ним внимательным, подозрительным взглядом, словно могла читать тайные мысли Бена. Затем успокоилась и свернулась клубочком возле своей хозяйки. Конечно, по идее на этой большой кровати должен был бы спать Бен, но пусть уж молодежь понежится всласть!

Бен подошел к постели и заботливо поправил одеяло. Девочка немедленно раскрыла глаза.

— Я думаю, мне здесь будет хорошо. Особенно, если у меня будет еще и пони…

— Будет у тебя пони, будет. Я обещаю.

— А сказку мне расскажешь?

Бен подумал о стаканчике виски… о сигаре… и понял, что все это подождет. А пока — сказка.

Насчет сказок Бен, как уже говорилось, был не силен.

Да и откуда? Отец-то никогда не рассказывал ему сказок. В Бостоне Бену попалась на прилавке книжка со сказками. Он купил ее и честно заучил наизусть с дюжину. Вот ими-то и обходился. Несколько раз он попробовал было составлять из кусочков старых сказок новые, но из этого ничего хорошего не получилось. Сара Энн, как и все дети, была консерватором и жестко следила за тем, чтобы в сказках ничего не менялось. Как однажды рассказано, так и должно быть всегда. И никаких импровизаций!

— Однажды, давным-давно, — начал Бен. — В большом-большом замке жила-была принцесса.

— В замке? Таком же, как этот?

— В таком же, — согласился Бен.

— И у нее была кошка по имени Аннабел? — спросила Сара Энн.

— Да. Капризная кошка по имени Аннабел, — ответил Бен.

Аннабел обиженно покосилась на него зеленым глазом. Поднялась, выгнула дугой спину и принялась тихо, крадучись, пробираться по одеялу, выискивая себе местечко поудобнее.

— Она поняла, что это про нее, — хихикнула Сара Энн.

Бен согласно кивнул. Кто его знает? Может, эта мохнатая бестия и впрямь все понимает. Иногда Бену казалось, что нелегкая жизнь в бостонских трущобах действительно наделила эту кошку какими-то сверхъестественными способностями.

— Она не согласна с тем, что ты назвал ее капризной, — сказала Сара Энн. — Да ведь ты и сам так не считаешь, правда?

— Конечно, нет, — солгал Бен и скрестил перед лицом девочки пальцы. Это была их давнишняя привычка: если решил солгать — сделай этот жест.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению