Тайные сомнения - читать онлайн книгу. Автор: Карен Робардс cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайные сомнения | Автор книги - Карен Робардс

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

– Мистер Маркхэм! – снова обратился к отцу Сары капитан.

– Сара! – Эдвард буквально раздувался от гнева, он сильнее стиснул руку дочери, на мгновение Саре показалось, что отец хочет увести ее с корабля силой.

– Па, этого человека ты купил для Ловеллы, да? – не требовалось особой сообразительности, чтобы связать истерзанного мужчину с рассказом Персиваля. Эдвард неохотно кивнул и Сара продолжала настаивать на своем:

– Тогда этот человек в твоей власти и больше ни в чьей. Никогда не поверила бы, что ты способен на подобное!

– Молодая леди… – тон капитана был угрожающим. Сара возмущенно взглянула на него. Он замолчал, зло посмотрев на девушку.

– Сара, я не распоряжаюсь жизнью этого человека. Капитан Фарли вернул мне деньги, которые я за него заплатил. И так как я отказался от него, каторжник остается под юрисдикцией капитана Фарли. В данных обстоятельствах капитан поступил правильно. Ему пришлось наказать осужденного, мне вовсе не кажется, что наказание несправедливо. Я понимаю, тебе оно показалось слишком суровым. Но должно послужить предупреждением другим каторжникам, а также и наказуемому.

– Если он выживет, – пробормотала Сара.

Боковым зрением она видела предмет спора. Мужчина сползал по перекладине. Мышцы рук так напряглись под тяжестью обессилевшего тела, что, казалось, прорвут кожу. Он безвольно повис, уронив голову на грудь, забывшись на время вынужденного отдыха палача. Кровь стекала по рукам, сочилась из ран на спине, запятнав рваные брюки, которые были настолько заношены и истрепаны, что невозможно стало определить их первоначальный цвет. Над окровавленной, истерзанной спиной вился рой зеленых мух, они появились сразу же, как только палач перестал двигаться и махать кнутом. Время от времени насекомые усаживались на спину, чтобы насытиться свежей кровью. Обнаженный до пояса каторжник, мокрый от пота и окровавленный, казался чувственно-прекрасным. Обычно на Сару отталкивающе действовала грубая мужская сила. Но этот человек совершенно непонятным образом разбудил в ней желание защитить его, чего бы это ни стоило. Сара настроилась решительно, она должна спасти его.

– Мистер Маркхэм! – сердито заговорил капитан Фарли. Он оглянулся, Сара проследила за направлением его взгляда. Теперь ей стала понятна причина возмущения капитана: позади них толпились матросы, роптали, напряженно наблюдая за происходящим. Капитан Фарли не хотел выглядеть идиотом.

– Я требую, чтобы эта возмутительная сцена закончилась немедленно! Если вы не уберете отсюда юную леди – сейчас же, – то мне придется сделать это самому.

– Вы не посмеете прикоснуться к моей дочери, – Эдвард Маркхэм не был самым любящим отцом, но Сару он никогда и пальцем не тронул. И не позволит никому прикоснуться к ней.

– Сара… – он сердито поджал губы и недовольно посмотрел на девушку.

– Папа, верни капитану деньги!

– Сара!

– Теперь ты знаешь мое мнение о происходящем, па. Я не сдвинусь с места, пока ты не сделаешь то, о чем я прошу, – гордо поднятая голова подтверждала решимость девушки.

– Сара, ты не хуже меня знаешь, что человек с дурной репутацией не нужен на Ловелле. Ради Бога, задумайся над последствиями, дочка!

Сара стойко продолжала защищать каторжника.

– Знаю, он смутьян. Но сейчас это не имеет никакого значения. Не важно кто он, что совершил. Человек не заслуживает смерти под плеткой.

– Сара…

– Мистер Маркхэм!

– О, ради Бога! – воскликнул Эдвард Маркхэм, растерянно переводя взгляд с гневной физиономии капитана Фарли на решительно настроенную Сару. Наконец, кивнув Саре, он достал из кармана бумажник.

– Снимите этого парня, Фарли, – приказал он и, повернувшись к Саре, прибавил тем же тоном:

– Ты становишься слишком упрямой и настойчивой, девочка. Не удивительно, что ты не можешь найти мужа. Ты доведешь до могилы любого мужчину!

– Спасибо, папа! – обрадовалась Сара, пропустив мимо ушей реплику отца, и нежно улыбнулась ему.

Эдвард Маркхэм отсчитал необходимую сумму и передал деньги капитану Фарли, который однако не смягчился. Маркхэм посмотрел на дочь яростно, он не собирался отвечать ей улыбкой.

– Чувствует мое сердце, что однажды ты проклянешь этот день, дочка. И, без сомнения, я тоже!

Сара ничего не ответила отцу. Она молча наблюдала, как по приказу капитана Фарли два моряка развязали веревку, которой осужденный был привязан к крюку, вбитому в перекладину. Как только ослабли узлы, руки каторжника тяжело скользнули вдоль мачты. Он попытался удержаться на ногах, тяжело опираясь на столб, но колени невольно подогнулись. Мужчина упал на палубу и громко застонал. Только благодаря тому, что скользнул вдоль мачты, он не ударился лицом о палубу. Мужчина полулежал, уткнувшись лбом в гладкую деревянную поверхность. Мухи, взлетели гудящим роем после его падения. Потом снова облепили спину, принялись насыщаться. Широкое, залитое кровью плечо невольно вздрагивало, мышцы непроизвольно сокращались.

Сара шагнула вперед, намереваясь согнать мух, но отец крепко сжал ее руку, удержав на месте.

– Не позволяй сердцу угодить в сети сострадания, дочь. Этот человек – каторжник, помни об этом. Он очень опасен.

– Может быть, ты и прав, папа, но он почти без сознания. Нужно оказать ему помощь. Нельзя везти его в Ловеллу в таком состоянии.

– Ты и так сделала для него слишком много. Ты спасла ему жизнь. Этого достаточно. Если бы он сполна получил две сотни ударов, назначенных капитаном, то наверняка умер бы. Не сомневаюсь, что он выкарабкается, когда мы доберемся до Ловеллы, и Маделин позаботится о нем. Дай Бог, чтобы ему не повезло! – сердито пробормотал Эдвард Маркхэм, но Сара расслышала последние слова отца.

Нахмурившись, девушка раздумывала. Аборигенка Маделин жила на Ловелле с тех пор, как Сара себя помнит. Она была очень хорошей сиделкой, старательно ухаживала за больными и ранеными каторжниками. Сара, как фактическая хозяйка поместья была почти также сведуща в науке исцеления. Но она лечила только членов семьи и домашних слуг. Ей не приходилось еще выхаживать мужчину, она не помнила случая, чтобы отец заболел. И, конечно же, ей не приходилось лечить каторжников. Их соседи сойдут с ума от негодования, если леди позволит каким бы то ни было образом потерять чувство собственного достоинства. Но в данных обстоятельствах она должна поступить милосердно, необходимо оказать помощь страдающему каторжнику.

– Необходимо промыть раны или укрыть ему спину перед тем, как пускаться в дорогу. Если этого не сделать, то можно считать, что ты зря потратил деньги и довольно приличную сумму. Если он не умрет от потери крови, что вполне вероятно, то могут загноиться раны. Он умрет в любом из этих случаев.

Эдвард Маркхэм несколько мгновений пристально смотрел в лицо дочери, потом взглянул на осужденного, который неподвижно лежал, уткнувшись лицом в палубу, сначала – с сомнением, потом с явным отвращением. Но он по-прежнему крепко сжимал руку Сары. Потом повернулся к стоящему неподалеку капитану. Фарли стоял, сложив руки на груди, неодобрительно рассматривая каторжника.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию