Куда ведет соблазн - читать онлайн книгу. Автор: Адриенна Бассо cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Куда ведет соблазн | Автор книги - Адриенна Бассо

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— Тогда беги, — сказала Фиона и, не обращая ни на кого внимания, поцеловала Спенсера в лоб. — Береги себя, дорогой.

Подавив стон, Спенсер побежал догонять остальных ребят, и его хромота показалась Фионе еще более заметной. С тяжелым сердцем она смотрела вслед мальчику, пока он не скрылся из виду.

Неожиданно она почувствовала кого-то рядом с собой. Она опустила глаза и увидела у своих ног огромного лохматого пса. Всклокоченная бурая шерсть была не слишком чистой. Это был сильный, широкогрудый зверь, который мог напугать любого, если бы не большие, карие, доверчивые глаза.

— У меня для тебя ничего нет, — сказала Фиона, но пес не уходил. Он уткнулся носом ей в руку, видимо, требуя, чтобы его погладили. Фиона потрепала его за ухом. Пес завилял хвостом в знак того, что его правильно поняли.

Пока Фиона шла домой, пес бежал рядом с ней. Он даже вошел вместе с ней в большой зал. Увидев много незнакомых и явно недружелюбных лиц, Фиона остановилась. Собака опять ткнулась носом ей в бок, а потом, каким-то образом почуяв настроение женщины, лизнула ей ладонь большим шершавым языком.

Фиона не смогла удержаться от улыбки, и внезапно куда-то ушли и тревоги сегодняшнего утра, и непродуманное до конца решение приехать сюда.

Похоже, баронесса Арундел наконец-то нашла друга.


Фиона стояла на пороге большого зала и смотрела на сидевших у камина женщин. Прошло уже пять дней с тех пор, как Гэвин так внезапно уехал, и никто не знал, когда он и его люди вернутся.

Во всяком случае, с Фионой никто об этом не говорил, хотя она спрашивала. Каждое утро, за каждым обедом и ужином. И еще раз перед тем, как пойти спать.

Она просила Элис что-нибудь разузнать. И отца Нила тоже. Но ответ всегда был один и тот же — никто ничего не знает.

Фиона этому не верила. Прошлой ночью, выглянув в маленькое окошко своей спаленки, она увидела во дворе молодого воина, очевидно, вернувшегося в замок с какими-то новостями. Она быстро накинула плащ прямо на ночную рубашку и бросилась в зал. Но гонец куда-то исчез, а слуги, которых она спрашивала о нем, уверяли ее, что никакого воина в замке вообще нет.

Может быть, граф появится сегодня? До темноты еще несколько часов.

Эта мысль немного взбодрила Фиону. Время тянулось долго, главным образом потому, что ей нечем было заняться. Замок Киркленда был мрачным, навевающим страх местом. Короткие встречи со Спенсером были тревожными, тем более что он явно предпочитал общаться со своими сверстниками, нежели с мачехой. Фиона радовалась, что он так быстро адаптировался, но чувствовала себя все более одиноко.

Не считая пса, к которому она привязалась, никто, кроме Элис и отца Нила, не встречал ее дружески. Фиона могла бы поклясться, что пес улыбается ей, высунув язык и виляя хвостом.

Фиона была не настолько наивна, чтобы ожидать проявления хорошего отношения к себе обитателей замка, но она могла бы по крайней мере помогать им в работе, частично возложив на себя их обязанности.

Но женщины смотрели на нее с неприязнью, а когда она встречалась с ними взглядом и улыбалась, их лица оставались непроницаемы. По замку, а потом и в деревне, гуляли всяческие слухи, но Фиона старалась не думать о том, какие ужасные истории рассказывают об английской любовнице графа. И все же вынужденное безделье порождало слишком много неприятных мыслей.

Весь день после обедни Фиона провела в своей спальне: застелила постель, подмела пол, прибрала, починила все, что этого требовало. Но когда она переделала все дела, ей стало скучно. И тогда она пошла в покои графа.

Комната была большая, хорошо обставленная и типично мужская. Чувствуя себя неловко оттого, что вторгается на чужую территорию, Фиона все же постаралась не думать о том, что с ней сделают, если обнаружат здесь. Возможно, бросят в сырую темницу и оставят там, пока не вернется Киркленд.

Но страх быстро прошел. Она приподняла крышку какого-то сундука и, к своему разочарованию, обнаружила лишь одежду лэрда. Сверху лежал тартан, обшитый золотой тесьмой. В центре медальона красовался золотой сокол с ярко-красными глазами, вышитый с такой тщательностью, что на это, наверное, ушел не один час.

Фиона провела рукой по вышивке и обнаружила несколько вытянутых стежков, а на плече — дырочку. Положив тартан рядом с собой на пол, она стала доставать другие вещи. Следующей была рубашка тонкого полотна, окрашенная в зеленый цвет необычного оттенка, разорванная во многих местах.

После того как Фиона пересмотрела всю одежду, на полу оказалась приличная горка вещей, требовавших штопки. Обрадовавшись, что ей будет чем заняться, Фиона схватила одежду в охапку и пошла в свою комнату.

— Это все в стирку? — спросила встретившая ее Элис. — Как смеют эти шотландские злыдни нагружать вас!

— Успокойся, Элис. Это одежда графа, которую надо починить.

— А почему она у вас?

— Я собираюсь ее зашить. Пожалуйста, принеси мою корзинку с рукоделием.

— А как насчет камердинера графа? — сверкнув глазами, не унималась Элис. — Это он должен всем этим заниматься! Он обязан содержать в порядке одежду своего хозяина.

— Подозреваю, что бедняга просто спрятал эти вещи с глаз подальше. Они требуют тонкого, искусного ремонта. Боюсь, у камердинера не хватает для этого опыта.

— Здесь полно людей, у которых подобный опыт есть. Так что незачем колоть иглой ваши нежные пальчики. — Эллис фыркнула. — Вы — леди.

— Да, я леди, и в этом качестве я покажу, что умею обращаться с иголкой. Неси корзинку.

— Но…

— Элис, принеси корзинку и не спорь со мной.

Не скрывая своего негодования, Элис все же подчинилась.

— Здесь слишком мало света, — продолжала ворчать Элис. — Вы испортите себе глаза.

— Да, темновато, — согласилась Фиона. — Раздвинь пошире шторы, так будет светлее.

Тяжело вздохнув, Элис выполнила приказ. Солнечный свет наполнил комнату, а за ним и порыв свежего воздуха. Фиона с радостью принялась за работу.

Однако на следующий день все уже было зашито и заштопано, и заняться было опять нечем.

В последующие дни все попытки Фионы оказаться хоть чем-нибудь полезной были отвергнуты. Никто с ней даже не разговаривал. Фиона поняла, что все видят в ней врага.

Такое поведение окружающих вызывало у Фионы чувство своей неполноценности. Она никому не хотела зла и приехала сюда не для того, чтобы помешать кому-то создавая дополнительные трудности. Почему они этого не понимают? Она просто старалась выжить — слабая женщина в мире, которым правят мужчины. Фиона ожидала, что скорее найдет поддержку у женщин, а они-то как раз и отвернулись от нее.

Нет, она не позволит, чтобы с ней обращались как с никому не нужной бродячей собакой. Что бы кто ни сказал, она будет работать. Пусть только посмеют остановить ее!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию