Сведи меня с ума - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Ортолон cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сведи меня с ума | Автор книги - Джулия Ортолон

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

— Ах, вот что! — Он игриво схватился за грудь. — Хорошо. Вперед. Говори.

— Ты позволишь мне вести машину.

— Ты хочешь, чтобы я оставил свою машину в этом районе? — Он так недоверчиво смотрел на нее, что Лора едва не рассмеялась.

— Нет, не глупи. Ты дашь мне сесть за руль твоей машины.

Он вздохнул, как если бы смирялся с судьбой.

— Все в порядке. Давай.


Брент ни о чем важном с Лорой не говорил, он расспрашивал, как она ладит с Мелоди, а Лора маневрировала на его автомобиле в густом потоке машин Хьюстона.

Он беспокойно хватался за подлокотник и пытался выглядеть спокойным. Лора вела машину лихо и агрессивно, чем удивила его. Она выглядела уверенно и чертовски сексуально, усевшись пониже на водительском кожаном сиденье, держась одной рукой за руль, а другой управляя рычагом переключения передач. А ветер играл ее волосами.

Когда они доехали до старого русла реки, которая устремлялась к северо-западу от центра города, он вынул пакет с деликатесными сандвичами и достал одеяло с заднего сиденья.

— О, здорово, — сказала Лора, выходя из машины.

— Да, я думал… — Он бросил на нее взгляд, а она уже снимала жакет, шелк топика открывал плечи и спину. — Тебе должно здесь понравиться.

Сейчас он ни о чем не думал, он вел ее к укромному уголку в тени. Они расстелили одеяло на травянистом берегу, где бегуны и велосипедисты двигались в нескончаемом потоке. Но здесь, под дубом, наблюдая за солнечным светом, который проникал сквозь листья, играя волосами Лоры, Брент наедине с ней чувствовал себя спокойно, изолированно от всего мира.

Они ели, а он мучился, не зная, как начать. Он искоса посмотрел на Лору, наблюдавшую за утками, которые плавали вдоль берега. Он хотел бы вот так сидеть рядом с ней вечно, чтобы никакие дурные мысли или чувства не нарушали этот благостный покой. Молчание затянулось. Наверное, они будут себя чувствовать скованно до тех пор, пока не выяснят отношения.

С трудом отрывая взгляд от ее полуголых плеч, он бросил:

— Лора, почему ты не позвонила мне, когда вернулась в город?

Она почувствовала удар в самое сердце.

— Что?

Он готов был забыть обо всем этом, все спустить на тормозах, готов был сказать: давай притворимся, что вообще не было этих долгих дней, не было никаких сердитых слов. Просто вернемся в то утро, когда проснулись в объятиях друг друга, и продолжим наши отношения с того момента. Вместо этого Брент продолжил:

— Когда ты вернулась из Бисон-Ферри, почему не позвонила мне?

— Брент… — С ее губ слетел короткий смешок. — Я ожидала, что это ты мне позвонишь.

Он сдвинул брови.

— Но мы договорились по телефону, что ты мне позвонишь, когда вернешься.

— Нет, мы ни о чем таком не договаривались. Все, о чем мы говорили с тобой, — это поговорим, когда я вернусь. — Она поколебалась секунду, потом добавила: — Ведь так?

— Нет. — Он немного смягчился. — Я попросил тебя позвонить мне, если ты захочешь поговорить о… многих вещах. Поэтому, когда ты не позвонила, я подумал… — Он умолк, затрудняясь определить то, что хотел сказать дальше. Боже, он похож на идиота. Конечно, Лора ожидала, что мужчина позвонит первым.

— О, — прошептала она, и в глазах ее возникло сожаление. — Я… извини. Я, наверное, была слишком расстроена и не услышала…

Брент покачал головой, испытывая к себе настоящее отвращение.

— Это я должен извиниться, Лора, я…

— Нет, не извиняйся. — Она отстранилась, когда он потянулся к ней. Обхватив колени руками, Лора положила на них голову. — Боже, я не могу поверить. — От грустного смеха ее плечи дрогнули. — Все это время я думала, что ты не хочешь меня больше видеть.

— Я никогда не подозревал, что ты можешь так подумать. — Он внутренне сжался, поняв, что и Лора все эти дни чувствовала себя не лучше, чем он. Все это из-за его упрямой гордости. Нельзя сказать, конечно, что и она не проявила упрямства, но все же… — Я должен был позвонить. Извини.

— Все в порядке, — вздохнула Лора. — Может быть, это даже к лучшему.

— Как? — Он поднял голову.

— Да. — Она бросила остатки хлеба уткам. — После того, что произошло дома, я ни о чем не могла всю прошлую неделю думать, кроме как об этом. Мне нужно было побыть одной.

— Твой отец выкинул какой-нибудь трюк?

— Можно и так сказать. — Ее плечи опустились. — Только на сей раз он придумал кое-что новое. Вместо того чтобы цепляться за меня, он умыл руки.

— Что ты имеешь в виду? — встревожился Брент. Она наконец заговорила, не показывая ему лица.

— В тот день, когда я уехала, чтобы отогнать твою машину, он сказал мне, что если я выйду за порог дома, то никогда больше не переступлю его снова. Оказывается, он говорил вполне серьезно. Когда я вернулась домой, — Лора на секунду умолкла, — я обнаружила, что он поменял замки на дверях, а все мои вещи упакованы в коробки.

— Не может быть, чтобы ты говорила это совершенно серьезно. — Брент никогда не думал, что старик настолько жесток. Глядя на поникшие плечи Лоры, он ощутил, какая глубокая боль сидела у нее внутри. — Что, черт возьми, он говорил тебе?

— Ничего. — Она повернула голову и смотрела на него не моргая. — Его не было. Да ему и незачем было там быть. Все было и так ясно: или я возвращаюсь домой, или я ему больше не дочь.

— Это жуткий эгоист. Ему бы только помыкать другими. — Брент стиснул кулаки, и ему ужасно хотелось двинуть кого-то, чтобы разрядиться.

— Я знаю, отец, кажется таким, но есть кое-что, чего ты не понимаешь.

— Все равно нет никакого оправдания его поступкам, Лора. Никогда не было.

Она улыбнулась, и грусть этой улыбки полоснула по сердцу Брента.

— Даже любовь?

— Это не любовь. Это самый натуральный эгоизм.

— Он только пытается меня защитить.

— Защитить тебя? От кого? От чего? От взросления? Она посмотрела вдаль.

— От мира, убившего человека, которого он любил больше всего на свете.

Брент в замешательстве смотрел на нее, понимая, что она не столько потрясена, сколько эмоционально выжата. Сейчас он с радостью свернул бы шею ее отцу. Он не мог поверить, что из-за него она не звонила ему целую неделю. Только из-за него.

— Ты помнишь мою мать? — вдруг спросила Лора.

— Не очень, — ответил он встревоженно. — Я знаю, о ней ходили разные слухи, но я не придавал им значения. Она была такая красивая и добрая. Ты знаешь, она — совершенная жена для самого выдающегося гражданина Бисон-Ферри.

— Да, верно. Но это не значит, что все эти слухи — ложь. Я сомневаюсь, что люди в Бисон-Ферри знают хотя бы половину того, что случилось на самом деле. Даже в маленьком городке скелеты иногда спокойно прячутся в шкафу, — сказала Лора напряженным голосом. — В доме, где я росла, таких скелетов полно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию