Портрет дамы - читать онлайн книгу. Автор: Диана Стаккарт cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Портрет дамы | Автор книги - Диана Стаккарт

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

— Другой механизм управляет центром платформы, — продолжил он. — Эта часть сцены будет поворачиваться вокруг солнца, демонстрируя публике лежащего льва. — Он с легкостью запрыгнул на сцену. — Как я уже говорил, на Моро будет костюм карты Сила. В назначенный момент он поднимется на сцену, чтобы сразиться со львом. Дергая за нужные рычаги, я заставлю льва вскочить и зарычать… но, разумеется, буду скрыт от глаз, спрятавшись за солнцем, — добавил он.

Он указал на потайную дверь возле груди льва.

— Герцог должен будет сокрушить зверя дубинкой, а я в какой-то момент заставлю открыться этот люк, и оттуда хлынет поток красного цвета, олицетворяющий его кровь, пролившуюся на землю. А герцог-победитель будет принимать поклоны и поздравления.

Он потрепал льва по железной гриве.

— Ну что ты думаешь об этом, мой мальчик?

— Даже Моро придет в восторг, — объявила я с восхищением. — Не могу дождаться, когда смогу увидеть это потрясающее представление.

— Ты должен смотреть очень внимательно, — согласился он, — потому что в самый ответственный момент я буду находиться в укрытии. Мне нужно, чтобы ты подробно передал мне реакцию гостей.

Он выглядел польщенным моими комплиментами. Спрыгнув на пол, он снова несколько раз дернул за веревку, и занавес закрылся.

— Теперь что касается твоего присутствия на балу, как идет работа над костюмами для тебя и графини? Подмастерье Луиджи принесет их сегодня вам, как и было условлено?

Я подтвердила, что последняя примерка прошла хорошо, и он удовлетворенно кивнул.

— Отлично. — Вздернув бровь, он добавил: — Меня все это выбивает из колеи. Ты переодет девушкой, и так искусно, что я временами забываю, что ты на самом деле парень. А теперь ты снова им станешь благодаря доброму Луиджи. Мне нужно будет следить, чтобы я не назвал тебя женским именем.

— У меня тоже голова идет кругом от всех этих переодеваний, — призналась я с хитрой улыбкой. — Правда, мне уже хочется вновь стать самим собой.

«Хотя кто я на самом деле, — мысленно спросила я себя, — Дино или Дельфина?»

Но учитель уже заговорил о другом.

— Теперь расскажи мне, что нового ты узнал со времени нашей последней встречи. Тебе удалось заставить графиню погадать тебе? Не передавала ли Катерина новых записок для капитана?

Я поведала о последнем сеансе предсказаний, рассказав, что мне удалось подкинуть дубликаты карт в колоду. Повторив слово в слово предсказание графини, я также упомянула и о реакции горничных, которые увидели связь между этими картами и смертью Беланки.

Вспомнив, что я должна изображать из себя Дино, я добавила:

— Признаюсь учитель, мне стало не по себе от ее зловещего предсказания, хотя оно и было сделано девушке.

— Не бойся, мой мальчик. Прорицатели любят предсказывать смерть и несчастья, — пренебрежительно щелкнув пальцами, отмел он мои опасения.

Тем не менее, я заметила, что при этих словах он слегка нахмурился.

Задумчиво кивая, он выслушал мой рассказ о том, что встреча графини и капитана не состоялась, какое объяснение дал этому Грегорио, и как отреагировала графиня. Разумеется, я умолчала о своей встрече с Грегорио в соборе на следующий день, хотя опасалась, что румянец, проступивший на моем лице при воспоминании об этих мучительно-сладких мгновениях, выдаст меня с головой.

К моему облегчению, Леонардо больше заинтересовала беседа капитана с герцогом.

— Это означает, что Моро нашел мужа своей кузине, — пробормотал он, задумчиво поглаживая бородку, — иначе зачем бы ему понадобилось усиливать охрану? И вполне вероятно, что капитан знает не только кто этот человек, но и почему он является почетным гостем герцога на этом балу. Странно, что он не рассказал графине о планах ее кузена.

Снова взглянув на меня, он спросил:

— Тебе больше не поручали относить записки?

Хотя Грегорио и обещал, что передаст мне послание для Катерины, я больше не видела его в тот день. Графиня также не обращалась ко мне с этим вопросом. Посему я покачала головой.

— Я ничего не понимаю, — ответил он, хотя по его виду я догадалась, что он думал о чем-то другом. — Хотя, с другой стороны, это возможно.

Затем он внезапно вспомнил о моем присутствии.

— Но я привел тебя сюда совсем по другой причине, — продолжил он, — я хочу показать тебе кое-что, что поможет пролить свет на эту тайну, которую мы никак не можем разгадать.

Он направился к столу, на котором оставил сверток и книгу. Я присоединилась к нему, наблюдая, как он листает книгу, испещренную всевозможными заметками и рисунками. Наконец он нашел нужную страницу.

— Взгляни на это, мой мальчик, и скажи мне, что ты думаешь.

Рисунок на первый взгляд казался просто сильно затененным изображением обнаженной женщины, причем это была лишь верхняя часть тела и одна тонкая рука. Несколько мгновений я изучала взглядом скетч, затем встряхнула головой.

— Это весьма интересно, — признала я, — но я не совсем понимаю, что именно я должна здесь увидеть.

— Сейчас ты все поймешь.

Пока я продолжала рассматривать рисунок, он развернул таинственный длинный сверток и вытащил знакомый мне предмет, хотя, признаться, я совершенно не ожидала его увидеть.

Это была одна из глиняных моделей, которыми мы пользовались в мастерской. Эта конкретная модель представляла собой женскую руку. Когда Леонардо вертел ее в руках, создавалось впечатление, что она словно подзывает меня к себе чуть согнутыми пальцами.

Я снова взглянула на рисунок, и в моей голове забрезжил луч понимания. То, что я приняла за затемнение, теперь складывалось в рисунок, который, как я поняла, являл собой не тени, а синяки.

— Это тот рисунок Беланки, который вы сделали у хирурга, — воскликнула я. — Но все еще не понимаю…

— Если ты позволишь мне использовать себя в качестве предмета для демонстрации, — строго прервал он меня, — то увидишь, что я имею в виду. Ты еще не окончательно оформился, мой мальчик, поэтому твои руки достаточно тонкие и немного похожи на женские, что вполне подходит для моих целей.

Отложив глиняную руку, он достал из коробки банку ламповой сажи. Осторожно сняв ткань, в которую она была завернута, он взял кисть, щетина которой была с палец толщиной. Он обмакнул кисть в сажу и выжидающе взглянул на меня.

— Твою руку, — пояснил он, поскольку я продолжала с непониманием смотреть на него. Я послушно протянула ему руку, и широко раскрыв глаза, стала смотреть, как он наносит сажу на мою ладонь и пальцы.

— Готово, — объявил он довольно, закончив. Отложив кисть, он взял глиняную модель и протянул мне. — Теперь проведем эксперимент. Дино, ты должен схватиться своей испачканной рукой за запястье модели.

Когда я сделала это, он повернул глиняную руку так, чтобы я могла видеть оставшийся на ней черный отпечаток. Он отложил модель, и пока я оттирала руку тряпкой, покрыл охрой свою собственную ладонь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению