Притяжение ночи. Выстрел в любовь - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Брокман cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Притяжение ночи. Выстрел в любовь | Автор книги - Сюзанна Брокман

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Да, я уже слышал, – кивнул Сэм. Все это было как-то нереально. Неужели он действительно стоит у дверей номера Алиссы и разговаривает со стоящим на пороге Максом? Два взрослых мужчины обмениваются никому не нужными фразами. Дурака валяют, одним словом.

– Что произошло?

Макс снова лишь устало помотал головой. Было видно, что он сильно измучен. Сэму был знаком взгляд, которым он сейчас одарил Старретта. Тот и сам частенько видел такой же в зеркале у себя в ванной.

– Нам сегодня удалось предотвратить нечто очень плохое, – вздохнул Макс. – И тебе известно, что больше я ничего не могу сказать. Повезло еще, что мы потеряли всего одного агента. Жертв могло быть гораздо больше. Хотя попробуй скажи о таком «везении» Даррену Рамиресу!

Сэм был выше Макса и мог заглянуть в номер через плечо Багата. В комнате горел приглушенный свет, на одной из двух широких кроватей, укутанная простынями, спала Алисса, свернувшись калачиком, как маленький ребенок. Сэм успел отметить про себя безмятежное выражение ее лица. Рядом с кроватью стоял стул, и можно было подумать, что Макс сидел рядом с Алиссой, а не лежал в ее кровати.

Не надо выдавать желаемое за действительное, Старретт! Макс и Алисса спали на этой кровати вдвоем и со всем недавно занимались любовью. Прими это к сведению. Может быть, как раз перед тем, как ты приехал сюда. Может быть, даже тогда, когда ты стоял в коридоре перед их дверью.

Секс всегда считался прекрасным целительным средством, созданным Господом Богом для избавления, например, от гнева или усталости. И еще он помогал быстрее вылечить раны и другие болезни. И разумеется, сжигал весь лишний адреналин, который мог помешать человеку спокойно спать.

– С ней правда все в порядке? – поинтересовался Сэм, стараясь не думать о том, целовал и облизывал ли ее Макс, что он сам так любил делать. – Я слышал, ей пришлось наложить швы.

– На руку, – кивнул Макс и провел пятерней по волосам, словно только что сообразив, какой у него неопрятный вид со стороны. – А ты какого черта приперся сюда, Старретт?

– Сам не знаю, – признался Сэм. – Я просто… услышал обо всем этом… и подумал… Мне нужно было увидеть ее. Я рад, что с ней все в порядке.

Макс кивнул. Глаза у него были темно-карие, причем настолько темные, что радужная оболочка сливалась со зрачком. Сэм всегда считал Макса расчетливым типом. Таким, который любит манипулировать людьми. Удивительно умным и холодным. Но теперь он заметил тепло в его глазах, а еще сочувствие и понимание.

И Сэм все понял. Впервые он смог представить себе, что Алисса действительно полюбила Макса Багата. До сегодняшнего вечера ему казалось это абсурдным и просто невозможным. Ну как она могла связать свою жизнь с этим типом? И как вообще женщина может быть счастлива с таким мужчиной, как Макс?

Но теперь он понимал, что они похожи друг на друга. Алисса и Макс. Они оба представляли собой непостижимую смесь из жара и холода, глубоко скрытых эмоций и тщательно выстроенных фасадов.

Черт! Наверное, Макс сумел понять ее так, как никогда не понял бы Сэм, даже если бы прожил с ней вместе сто лет.

А ведь Алисса вовсе не собиралась жить с мужчиной сто лет. Или, может быть, сейчас ее планы на будущее поменялись? Что же она сказала ему, когда они серьезно разговаривали в последний раз? Даже если бы они остались вместе, даже если бы Мэри-Лу не вторглась в их жизнь, их роман все равно не продлился бы более одного или двух месяцев. Да-да, именно так она и сказала: «Меня определенно начало бы тошнить от тебя».

С Максом, очевидно, все получилось по-другому.

– Как поживает твоя жена? – в свою очередь спросил Макс. – И дочка, если не ошибаюсь? Сколько ей уже, год, наверное?

Сэм кивнул:

– Да. Я все понимаю. Мне не нужно было приходить сюда.

Макс кивнул ему в ответ и произнес перед тем, как закрыть дверь:

– Я не скажу ей, что ты приезжал.

9

Пикап Ибрагима подкатил к дому Робинсонов почти в полдень. Обычно садовник начинал свою работу гораздо раньше.

К тому времени, как Ибрагим наконец появился у соседей, Мэри-Лу уже успела передать Донни почту. Для этого ей пришлось три раза подходить к его особняку, потом возвращаться к себе и находить новые причины, чтобы заставить Донни открыть ей дверь. Сначала она принесла ему книгу, которая его интересовала. Она приобрела ее на ежегодной распродаже в библиотеке. Потом решила угостить соседа гамбургерами, которые принесла с работы специально для него.

Сколько дней прошло с тех пор? Это было еще тогда, когда Донни почувствовал себя плохо и вообще отказался открыть дверь. Но Мэри-Лу положила пакет с гамбургерами в холодильник. Они еще не испортились, к тому же это было прекрасным поводом выйти на улицу и слоняться возле его дома, ожидая, когда наконец появится Ибрагим.

Но в итоге у нее иссяк набор поводов, позволяющих донимать Донни, и отчаявшаяся женщина попросту выставила во двор детский манеж и усадила туда Хейли.

Может быть, теперь будет не слишком очевидно, что она возится во дворе с единственной целью дождаться появления Ибрагима.

Ну конечно! Тогда можно смело верить еще и в то, что Сэм придет сегодня с работы пораньше и объявит ей, что он бросает свою работу и не хочет больше быть «морским котиком», потому что переходит танцевать в балет Сан-Диего.

Ибрагим вышел из пикапа, и Мэри-Лу напряглась. Она сидела на ступеньках крыльца, и он не мог не заметить ее. Но он почему-то даже не удосужился помахать ей рукой в знак приветствия. Он обошел машину и достал из кузова какие-то саженцы. Это были симпатичные кустики с цветами в больших глиняных горшках. Он без особых усилий перенес их к веранде Робинсонов и оставил там. Видимо, их не нужно было пересаживать на клумбу, потому что теперь Ибрагим приступил к поливке растений.

Он подошел к шлангу, который всегда находился у соседей сбоку от дома, включил воду, обильно полил кусты, вернул шланг на место, выключил воду и смотал шланг в кольцо.

Затем так же спокойно вернулся к своему грузовичку, и даже не посмотрев в сторону Мэри-Лу, сел за руль.

Взревел мотор, и пикап отправился в обратный путь.

Мэри-Лу вскочила со своего места и бросилась вслед за ним на дорогу:

– Эй!

Он, наверное, посмотрел в зеркало заднего вида и заметил ее, потому что сразу же затормозил, и машина послушно остановилась.

Пару секунд он просто сидел на месте.

Потом дал задний ход и очутился рядом с женщиной.

Мэри-Лу оглянулась, чтобы убедиться, все ли в порядке с дочкой, которая, позабыв обо всем на свете, играла в манеже с кучей пластмассовых зверушек. Только после этого Мэри-Лу приблизилась к открытому окошку пикапа.

– Я приготовила холодный чай, – сообщила она. – Но, наверное, у меня не получится уговорить вас сделать перерыв в работе и выпить со мной стаканчик?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению