Вслед за ветром - читать онлайн книгу. Автор: Дженел Тейлор cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вслед за ветром | Автор книги - Дженел Тейлор

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

— Джесси, мне бы не хотелось, чтобы все так было, но так есть. Поверь мне, это только к лучшему.

— Наварро, пожалуйста, перестань все время напоминать мне, что я потеряю тебя.

— Если я не буду этого делать, ты обо всем забудешь. Я хорошо знаю тебя.

— Да, знаешь лучше, чем другие. Ты уверен, что сможешь обойтись без меня? — спросила Джесси, стараясь, чтобы ее слова звучали легко и непринужденно.

— Это будет трудно, но мне придется привыкнуть.

Джесс чувствовала, что Наварро не ждет от нее больше слов, но сказала:

— Да, это будет так же тяжело, как и мне обходиться без тебя. Поехали домой, напарник. — Она вскочила на лошадь и поскакала прочь, дав Наварро время прийти в себя. Ему всегда требовалась передышка после того, как она была так близко от него.


Во вторник Флетчер приехал повидать Джедидию Лейна. Мэри Луиза развлекала гостя, пока Джед и Джесс не пришли в дом. Марта вышла предупредить их, что в доме их враг. Они вошли и с удивлением обнаружили, что Флетчер сидит на веранде и попивает кофе, словно долгожданный гость!

— Что вам здесь надо? — спросила Джесси. — На земле Лейнов вам не слишком рады.

— Как ты посмел войти в мой дом? — спросил Джед ледяным тоном. — Мэри Луиза, уж лучше бы ты привела в дом гремучую змею. Флетчер, если ты хочешь мне что-то сказать, выходи на улицу. Я не хочу, чтобы мой дом пропитался твоим зловонием. Но нам с тобой говорить не о чем, лучше убирайся туда, откуда пришел.

— И не возвращайся, — добавила Джесси.

Уязвленный Флетчер поднялся и поставил на стол чашку.

— Джед, с тобой очень трудно иметь дело. Не надо быть таким негостеприимным и невежливым. Мы же соседи.

Джед вскочил со своего места. Стоя на крыльце, он повернулся и сказал:

— Ты никогда не был добрым соседом. Ты грабишь меня, но моя земля никогда не попадет в твои грязные руки, никогда.

— Я делал тебе деловое предложение. Ты слишком стар, чтобы справиться с таким большим хозяйством. Твой сын тоже не сможет, а уж эти молодые леди и подавно. Какой же ты отец, если заставляешь этих красавиц работать, как рабынь, и держишь их взаперти? Если ты ответишь на мое предложение, то будешь прекрасно жить в городе. А ты превратил мисс Джесс в такую же упрямицу, как ты сам.

— Джесс сможет управлять ранчо не хуже меня. Она станет хозяйкой после меня.

— Джед, она женщина. Красивая женщина. Джесс не должна взваливать на себя такой груз в угоду твоей гордыне и себялюбию. Ей нужно выйти замуж, родить детей, а ты сделал так, что это стало для нее невозможным. А Мэри Луиза? Она слишком хорошо образованна и воспитанна, чтобы прозябать в этой глуши. Что касается твоего сына, то в большом городе его могли бы вылечить.

Джед пришел в ярость. Его лицо раскраснелось, а тело содрогалось от сдерживаемого гнева.

— Не смей говорить о моей семье. У тебя самого нет ни жены, ни детей. Откуда ты можешь знать, что лучше для семьи? Ты ничего не понимаешь! Я, например, понять не могу, зачем ты сам обосновался в этой, говоря твоими словами, глуши. Почему бы тебе не бросить все и не уехать? У тебя достаточно денег, чтобы купить землю где-нибудь поблизости от большого города, который тебе так нравится. Меня тебе не переубедить. Ты только теряешь зря время, болтая со мной.

— Объясняю, почему я хочу купить Бокс Эль. У тебя самые лучшие пастбища на юго-западе и полно воды. Я готов повысить цену. Назови любую сумму, и мы сегодня же решим все дела.

— Флетчер, у нас с вами нет никаких дел, — заметила Джесси.

— И не думай. Я никогда не продам свою землю, особенно такому типу, как ты.

Флетчер ответил совершенно спокойным тоном:

— Джед, если ты будешь продолжать нападать на меня, то проиграешь и очень скоро окажешься в тюрьме. Что тогда будет с твоей семьей и ранчо? Я знаю, что это ты подбросил мне этих койотов. А прошлой ночью ты взорвал три моих ветряных насоса. Я уже сообщил шерифу о твоих безумных выходках. Он приедет поговорить с тобой на следующей неделе. Джед, ты сошел с ума. Мне очень грустно говорить это. У тебя навязчивая идея, что я твой враг, но это не так. Признаю, что очень хочу заполучить твое ранчо, но я не делал ничего из того, в чем ты меня обвиняешь. Мне нет нужды прибегать к таким жестким мерам. Ты все равно потеряешь ранчо из-за этих преступных выходок. Когда ты зайдешь слишком далеко, я буду здесь и куплю твое ранчо, а ты окажешься в дураках.

Джеда явно удивили слова Флетчера. Он сказал:

— Флетчер, я ничего не знаю ни о каких койотах и насосах. Если не ты причиняешь мне неприятности, может быть, это дело рук той же банды, что нападает на тебя? Я богобоязненный и трудолюбивый человек и не начинаю борьбу, пока меня не вынудят.

— Джед, не надо лгать и насмехаться. Этими твоими набегами ты сам засадишь себя за решетку. Я хочу получить твою землю честно и легально.

— Да откуда у нас время совершать на тебя набеги? Мы по горло заняты клеймением. Работников у нас не хватает, впрочем, ты и сам об этом знаешь. Но если ты еще раз пошлешь своих наемников убивать моих животных, грабить или калечить моих работников, ты об этом пожалеешь. Сильно пожалеешь, — добавил Джед.

Не повышая голоса, Флетчер ответил:

— Не надо мне угрожать. Я могу разозлиться, как и ты. Я терпеливо ждал, пока из твоей головы не выветрятся все эти безумства или пока шериф не поймает настоящих бандитов. Но становится все хуже и хуже. Если я еще раз увижу на своей территории твоего работника, то пристрелю его за нарушение границ частной собственности.

— Если ты убьешь моего человека, тебя арестуют. Тоби Купер и капитан Грэхам много лет нас знают. Им известно, что ты уже застрелил одного невинного человека. Мы оба знаем, что ты сделал мне. Я слишком долго терпел. Теперь настало время драться. Ты получишь по заслугам, — предупредил Джед.

В ответ на угрозу Флетчер прищурил свои темные глаза, но потом заставил себя принять прежний вид. Стряхнув несколько пылинок со своего прекрасно сшитого костюма, купленного в Далласе, и посмотрев на свои отполированные ногти, он сказал:

— Мне жаль, Джед, что ты так думаешь, что ты такой упрямый и несговорчивый. Когда ты наконец сдашься из-за того, что пострадает кто-то из твоих близких или ты сам, мое предложение уже не будет таким щедрым, как сейчас. Я искренне хочу уладить все без лишних потерь.

— Зачем все-таки вам нужно это ранчо? — спросила Джесси.

Флетчер оглядел девушку с ног до головы.

— Я уже говорил это, мисс Джесси.

Под взглядом его карих глаз Джесс показалась себе настоящей оборванкой. Мэри Луиза была права. Он действительно красив, обаятелен, обладает хорошими манерами. Это был самый настоящий сердцеед!

— Не думаю, — возразила она. — Вокруг так много мест, куда вы могли бы переехать. Если вы так жаждете завладеть нашей землей, то должна быть еще и другая причина, кроме пастбищ и воды. Если вы будете продолжать давить на нас, правда рано или поздно откроется. Интересно, как на это отреагируют власти?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию