Вслед за ветром - читать онлайн книгу. Автор: Дженел Тейлор cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вслед за ветром | Автор книги - Дженел Тейлор

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Да, если ты будешь называть меня Наварро.

— Да, сэр Наварро.

— Давай начнем работать, а то другие подумают, что мы сюда болтать пришли. — И Наварро пошел неспешным шагом, чтобы Том мог поспеть за ним. Он увидел, что Джесс благодарно улыбается ему. Эта улыбка согрела Наварро.

Джесс поняла, что между ее братом и ее возлюбленным происходит нечто особенное. Том мало с кем мог вступить в разговор, и Джесс знала то же самое о Наварро. Очевидно, Наварро смог как-то завоевать доверие мальчика и сам доверился ему. Эта зарождающаяся дружба радовала Джесси. Она надеялась, что эти отношения помогут обоим. «Какой же Наварро противоречивый человек!» — думала Джессика. Сердце ее забилось, и горячая волна пробежала по всему телу. Если Наварро привяжется к этому месту, то, возможно, он останется здесь вместе с ней.

— Джесси, ты уже пропустила двух бычков, — прошептал Джефферсон, дергая ее за руку.

Джесс покраснела.

— Прости. Эта поездка в Сан-Анджело была такой долгой и утомительной. Я снова посажу Тома вести учет и пойду похлопочу по хозяйству, а то к ужину я не смогу и пальцем пошевелить. Том! Иди сюда. Мне надо идти. Наварро, мне нужна твоя помощь.

Наварро проследовал за ней в амбар.

— Ребята придут через тридцать минут. Я подумала, что лучше тебе сейчас помыться и переодеться, пока ты один. Некоторые люди не любят раздеваться при посторонних. Так что, если ты не против, можешь заняться своим туалетом. У меня есть еще кое-какие дела перед ужином. Когда закончишь, иди в дом. Можешь побыть там со мной и бабушкой, пока папа не приедет. — Джесс указала Наварро на сарай, где стояло несколько деревянных лоханей. — Можешь наносить туда воды из колодца. Бисквит Хенк уже нагрел воды, так что ты не замерзнешь. Видишь огонь и котел над ним?

— Да, но мне не нужно помочь тебе по хозяйству?

— Я справлюсь сама. Если ты предпочитаешь одиночество, то пользуйся моментом, — сказала она со смехом. — А потом можешь выбрать себе любую койку из тех, что не заняты. Скоро увидимся.

Джесс пошла убрать их седла под навес на случай дождя, привязать пасущимся рядом лошадям мешки с сеном, загнать цыплят на ночь в курятник, заняться вечерней дойкой и привести себя в порядок.

Наварро думал о том, заметила ли Джесс его шрамы и поняла ли, что он пытается скрывать их. Такой секрет нельзя хранить долго. Он размышлял, как ему все объяснить…

Наварро быстро вымылся, вытер насухо свое мускулистое тело и переоделся в рыжую рубашку, темные штаны и кожаную куртку. Наварро испытывал смешанные чувства. Он не мог поверить, что с полудня разговаривал, смеялся, работал с незнакомыми людьми и никто не оскорбил его. Его просто приняли в свои ряды как сезонного рабочего. Наварро поразили такие взаимоотношения. Никогда еще он не чувствовал себя так легко в компании. Ранчо было таким же прекрасным, как и Джессика Лейн. Жизнь здесь казалась замечательной, потому что все проявляли взаимную заботу, несмотря на неприятности. Наварро понял, почему Джесс так любила это место, что готова была умереть ради него. Он признался себе, что хотел бы остаться здесь, чтобы помогать этим людям и наслаждаться жизнью. Ему была ненавистна мысль о возвращении к странствиям и одиночеству. Хотя напряжение возвращалось. Оставалась еще одна преграда, которую предстояло преодолеть, — Джедидия Лейн…

7

Наварро сидел в гостиной, примыкающей к кухне, в которой Марта и Джесс заканчивали приготовление ужина. Он пил кофе, наблюдал, прислушивался, отвечал на вопросы и просто наслаждался новыми ощущениями — уютные посиделки в настоящем доме и дружной семье. Когда Джесс присела за стол, Наварро спросил ее, не требуется ли его помощь.

Джесс улыбнулась и покачала головой.

— Но все равно, спасибо.

— Сынок, а чем ты занимаешься? — спросила бабушка.

— Понемногу разным. На ранчо никогда раньше не работал. Это для меня новое занятие. Тяжелая работа.

— А ты сталкивался с такими сложностями, которые у нас? — продолжала расспросы Марта.

— Нет, мэм.

— Но, ба, он отлично с ними справится, — вставила Джесси. — Он хороший, умелый и быстр на руку.

— Так и должно быть, иначе он не находился бы тут.

— Это так, — пробормотала Джесси, улыбаясь Наварро.

— Ма, я дома, — крикнул Джедидия Лейн от входной двери.

— Я здесь, сын, — ответила Марта, — с Джесс и ее другом.

Джед вошел в комнату, обнял дочь, которая бросилась в его распростертые объятия, и сказал:

— Как я рад, Джесс, что ты дома и с тобой все в порядке.

— Папа, это Наварро Джонс. Я выбрала его, чтобы помочь нам.

Джед подошел и пожал руку высокому мужчине.

— Рад встрече с тобой, Наварро. Ребята рассказали мне, как ты помогал им сегодня. Я очень признателен тебе. Еще они сказали, что ты позаботился о моей дочери. Не могу передать, какое это имеет для меня значение. Эта девочка — мои душа и сердце.

Наварро заметил, что, когда Джед смотрел на дочь, его глаза светились любовью и гордостью. Он почувствовал укол зависти при виде такого проявления отцовской любви.

— Я уже говорил вашей матушке, что мало разбираюсь в скотоводстве и работе на ранчо, но я готов помочь, чем смогу. Пока я не занялся Флетчером.

Джед бросил на Наварро быстрый взгляд. Он представлял себе наемника совсем другим. Наварро казался слишком вежливым, добрым, совсем не похожим на наемного убийцу.

— Мне надо умыться перед ужином, а потом мы поговорим. Джесси, придет Мэтт, так что, поставь и ему тарелку. У меня для тебя куча новостей.

— Папа, не могу дождаться, когда услышу их. Ребята мне ничего не рассказали.

— Ну и хорошо. Нет нужды повторяться. Я скоро вернусь.

Джесс поставила на стол шестую тарелку. Сверху спустился Том, и Джесс улыбнулась ему.

— Мистер Том, сегодня вечером вы выглядите просто великолепно.

— Ты тоже очень красивая, Джесси, — ответил мальчик. — Наварро, ты согласен со мной?

Наварро немного замялся, а потом согласно кивнул. На Джесс было надето голубое ситцевое платье, ее волосы были распущены по спине, и кудрявые пряди доходили почти до талии. Более короткие локоны красиво обрамляли лицо. От движения волосы струились, притягивая к себе Наварро. Не было сомнений, что сегодня вечером «сын» Джеда был настоящей женщиной.

— Томас, ты ведешь себя так, словно никогда не видел меня в платье.

— Это бывает редко. А еще мне нравится, когда ты распускаешь волосы. Наварро, правда, они очень красивые?

Джесс смутилась и покраснела.

— Молодой человек, к вашему сведению, я всегда надеваю платье, когда мы не одни. А ты перестань забрасывать Наварро вопросами. Кроме того, ты совсем запустил занятия. Завтра я засажу тебя за учебники.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию