Черный бриллиант - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Кейн cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный бриллиант | Автор книги - Андреа Кейн

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Да, верно. Ты, как всегда, прав. — Стоун бросил быстрый взгляд мимо Джулиана в темную комнату. — Я должен был удостовериться, что это твоя комната. Не хотелось бы наткнуться на кого-нибудь другого. Надо было срочно увидеться с тобой. Я отправился прямо в Полперро, но там тебя не было. Я следую за тобой от Девоншира. Можно было бы и остановить твою карету, но я не знал, как много ты рассказал… — Стоун сделал паузу, — …своей жене. Я не хотел выбалтывать больше, чем следует, поэтому и решил подождать, пока ты не остановишься на ночлег. Я просидел в этом коридоре несколько часов в ожидании, пока умолкнут ваши голоса. После этого я понял, что твоя жена уснула.

— А теперь его жена проснулась, — объявила Аврора и подошла к двери, завернувшись в простыню. — А насчет того, как много он рассказал мне, можно сказать, что даже меньше, чем ничего. Но кажется, теперь все может измениться. — Сжав зубы, она взглянула на Джулиана, в ее глазах застыло ожидание. — Джулиан — прошу прощения, Мерлин, — я была бы признательна, если бы ты представил меня своему другу.

Глава 8

У Джулиана дрогнули губы.

— Прекрасно, милая, как пожелаешь. — Он сделал плавный жест рукой. — Аврора, познакомься со Стоуном. Стоун, познакомься с моей экстравагантной женой. И прости ее за такой более чем скромный наряд, — добавил Джулиан, поправляя простыню, чтобы она плотнее закрывала плечи Авроры. — Мы не ждали гостей.

— Мистер Стоун, — осведомилась Аврора, — вы хорошо знакомы с моим мужем? — На ее лице можно было прочитать еще тысячу вопросов, которые она хотела задать.

Трудно было не рассмеяться, увидев растерянное выражение Стоуна.

— Знакомы ли мы?.. — Он бросил беспомощный взгляд на Джулиана. — Я… это…

— Мы знакомы много лет, — проговорил за него Джулиан. — Мы деловые партнеры. Он обеспечивает меня нужной информацией, которая помогает мне определить, как лучше действовать в сложившейся ситуации.

— Другими словами, он твой осведомитель, — спокойно заметила Аврора. — Он предупреждает тебя об опасности и советует, когда надо прятать спину.

На этот раз Джулиан не смог удержаться от улыбки:

— Примерно так.

— Я понимаю. — Аврора снова повернулась к Стоуну: — А сейчас как раз один из таких случаев, мистер Стоун?

Стоун по-прежнему не мог справиться со своей растерянностью.

— Успокойся, Стоун, — сказал Джулиан. — Лучше ответить на вопросы Авроры. Она ведь не отстанет, пока ты этого не сделаешь.

— Хорошо, — согласился Стоун, вытер рукавом лоб и покосился на Аврору. — Да, это как раз тот случай. — Сказав это, он взглянул на Джулиана: — Может быть, нам лучше поговорить наедине?

Веселье покинуло Джулиана. Он знал, что Стоун редко разговаривал таким тоном и не стал бы без причины использовать его сейчас. Все говорило за то, что этот ночной визит был вызван серьезными обстоятельствами.

— Аврора, оставь нас на минуту.

— Но…

— Аврора, — Джулиан посмотрел на нее с непреклонной решимостью, — возвращайся в спальню. Сейчас же.

Он увидел, как расширились глаза жены от самого тона этой команды, и почувствовал пронзившее его угрызение совести. Но через мгновение оно исчезло, вытесненное здравым смыслом.

Существовали некоторые границы, которые Джулиан никому не мог позволить переходить, даже своей смелой жене. На самом деле он предвидел это довольно затруднительное положение, в котором очутился, поскольку хорошо знал, что Аврора думает о его жизни как о большом непрекращающемся приключении, которое изобилует волнующими моментами и лишена всяких помех. Джулиану было известно также, что ему надо будет поставить Аврору на место не столько для того, чтобы сохранить свою драгоценную независимость, сколько для того, чтобы обезопасить ее жизнь. Он уже говорил ей, что есть некоторое различие между приключением и опасностью. Первое было захватывающим подарком, а второе — мрачной действительностью. И чтобы сохранить жизнь, необходимо хорошо различать эти два понятия.

Поэтому требовалось определить границы вмешательства Авроры в жизнь Джулиана.

— Рори, — Джулиан взял ее за плечо и встретился со смелым и внимательным взглядом бирюзовых глаз, — мне нужно поговорить со Стоуном наедине.

— Хорошо, — неожиданно согласилась Аврора, подобрав с пола тянущийся за ней хвост простыни, и направилась к кровати.

Джулиан нахмурился, увидев, как уступила Аврора, и удивился ее такому внезапному и охотному согласию, столь несвойственному ей.

— У тебя замечательная жена, — пробормотал Стоун, пристально посмотрев на Джулиана. — Чертовски красивая, но она всегда так… так…

— Да, — резко закончил за Стоуна Джулиан, быстр повернувшись и посмотрев ему в лицо. — Ты же продела этот путь не для того, чтобы обсуждать мою жену? Что привело тебя сюда?

— Маккол.

— Маккол? — Джулиан глубоко вздохну. — Что известно о нем?

— Он здесь, в Англии, знает о твоем браке и о том, на ком ты женился. Маккол поклялся выполнить свою давнюю и желанную месть. Однако теперь он задумал не только убить тебя, но еще и украсть черный бриллиант. Маккол уверен, что камень сейчас у тебя, и открыто жаждет твоей крови, Мерлин. Он искал тебя почти год. А теперь, когда Маккол знает, где ты, он не успокоится, пока не встретится с тобой.

— Черт возьми! — Кулак Джулиана рассек воздух. — Как раз сейчас мне совсем не нужна эта проблема. Какой дьявол принес Маккола в Англию? В последний раз я слышал, что он искал меня на Мальте. Но я специально сохранил в тайне свой отъезд с острова, чтобы он не знал, куда я направился.

— У него кончились деньги, и он приехал в Корнуолл в поисках работы. К несчастью, объявление о твоей свадьбе попало в каждую вшивую газетенку в Англии. Поэтому ему не потребовалось много времени, чтобы узнать, что ты женился на Хантли.

— Естественно, теперь он считает, что я заполучил и черный бриллиант.

— Точно. Он и раньше ненавидел тебя. А сейчас! Знать о том, что тебе так повезло в жизни? Да он просто сошел с ума. Ничто не может сделать его счастливее, чем похищение у тебя камня. Он хочет поставить тебя на колени, а потом рассечь саблей твой живот и удрать вместе с украденным бриллиантом, надругавшись над тобой. Он сумасшедший, Мерлин. Тебе необходимо быть с ним очень осторожным. Предельно осторожным.

— Да, в самом деле. — Джулиан провел рукой по волосам. — Где он сейчас?

— Только не у меня на хвосте, в этом ты можешь быть уверен. Я несколько раз проверял, не следит ли кто за мной. Ведь он знает только о том, что ты в Англии, но не знает, где я. — Стоун стал разминать себе шею. — Я же не писал о себе во всех газетах.

— Очень смешно. Где он был, когда ты слышал о нем в последний раз?

— В Корнуолле, бродил из кабака в кабак, пробираясь поближе к Полперро. Я догадываюсь, что он затаился около твоего поместья и ждет, когда ты вернешься.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию