Все идет по кругу - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Даймонд cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все идет по кругу | Автор книги - Сьюзен Даймонд

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Волосы Грэма Вире оказались влажными, а еще от него пахло мылом. На нем был желтый галстук, а в руках он держал букет подсолнечников, каждый размером с тарелку. Это были самые большие цветы и самый большой букет, который она когда-либо видела в своей жизни. Полли представила своих детей, стоявших в дальнем конце коридора рядом с лестницей, ведущей в кухню.

— Привет, — сказала Андреа.

Джереми держал во рту вилку, словно сигару, и покачивал ею вверх и вниз.

— Мам! — крикнула Андреа, перед тем как входная дверь закрылась. Полли повернулась. — Желаем хорошо провести время.

— Дааа, — добавил Джереми, вынув вилку изо рта.

Пока они усаживались в машину Грэма, припаркованную возле дома, Полли рыдала, вытирая слезы хирургической салфеткой, которую ее кавалер нашел на заднем сиденье машины. Она пыталась объяснить, почему на нее так подействовали прощальные слова детей. Он повторял, что все нормально. А она убеждала его в обратном. В конечном счете они решили, что, должно быть, это все-таки естественное поведение.

Возможно, хорошее свидание можно сравнить с гавотом, красивым плавным танцем. Он делает шаг, затем она, потом вместе — и все сначала. С каждым поворотом партнеры все лучше чувствуют друг друга и отлично это понимают, проникаясь обоюдным доверием.

Она восхищалась его галстуком, а ему понравились серьги ее дочери. Она беспокоилась о пропасти, лежащей между ней и ее детьми. Он радовался, что пропасть между ним и его сыновьями, казалось, начала уменьшаться, когда мальчики потихоньку зажили своей жизнью.

Пока официанты в ресторане спешили с нагруженными подносами, а их помощники неслись обратно с горами грязной посуды, Полли и Грэм сидели в своем темном уголке и беседовали. С тех пор как он бросил курить, у него обнаружили нервный тик. Обычно он держал инструменты указательным и большим пальцами и при этом частенько то опускал, то поднимал их. Полли поведала о своей привычке носить на ладони гладкий камушек, который нашла на пляже, и иногда ударять по нему большим пальцем.

В личной жизни все оказалось тихо и спокойно. У него была жена, но он старался относиться к ней с юмором, а не с ненавистью. Когда они расстались шесть лет назад, жена не заявила своих прав на мальчиков, тогда им было всего пять и восемь лет. Она виделась с ними один месяц летом в доме своих родителей на побережье, а еще сыновья гостили у нее на Рождество. На последнем пересмотре дела о финансовой поддержке жена без угрызений совести представила финансовый отчет, из которого следовало, что на химчистку она тратит гораздо большие суммы, чем на своих сыновей.

Полли же думала, что ее брак удался. Но они были молоды, а вдовой она оставалась так же долго, как и женой. Дэн занимал все мысли в ее голове, а ей не хватало смелости признать это. Она скучала по нему, но сейчас это было больше одиночество как таковое, чем боль потери. Смерть своей матери Полли тоже перенесла довольно тяжело.

— Я могу предложить тебе поучаствовать в акционерном капитале моей мамы, — сказал он. — Разная выпечка, но мероприятия очень забавные; и она тоже хочет узнать, как играть на бирже. Довольно странно, но они с моей женой прекрасно ладили друг с другом. Мама очень тяжело переживала наш развод, поскольку, я думаю, потеряла хорошего друга в ее лице.

— А что именно нравилось в ней твоей маме?

— Она как-то сказала, что Анджела потрясающий покупатель. Правда, я никогда не был уверен, когда мама шутит, а когда говорит серьезно. Моя жена действительно являлась настоящим профессионалом в этой области. Но не знаю, чем тут можно восхищаться.

— Прекрасный вкус, мне кажется, и способность быстро оценивать соотношение цены и качества. У меня такого таланта нет. Я вряд ли понравлюсь твоей маме.

Она тут же смутилась, сообразив, что слишком рано влезла в его личную жизнь, но Вире, казалось, не придал этому никакого значения.

— Обязательно понравишься, — заверил он.

Вечер кончился. Они вели себя то глупо, то серьезно. Это не было просто первым свиданием или даже просто свиданием. Полли не хотелось отпускать Грэма, и поэтому она рассказала ему о группе, в которой занималась, о двойной жизни Джинджер и о возможных обстоятельствах ее смерти.

— Вполне вероятно, — согласился он. — За исключением травмы головы, на теле нет никаких значительных повреждений. Я имею в виду, что к сексуальным контактам ее никто не принуждал.

— Мы просто хотим выяснить, что произошло на самом деле, — сказала Полли. — Тем более что больше никто этого не хочет.

— Почему же, даже если семья не будет настаивать на расследовании, его скорее всего все равно проведут. Мы обозначили происшествие как возможное убийство.

— Надеешься, что какой-нибудь чиновник будет ждать тебя в офисе, чтобы сообщить о своей готовности провести расследование?

— Ну, ответственность лежит на отделах Подерозо и Сан-Бернардино. Но кто знает, они ведь могли договориться с полицией Лос-Анджелеса о проведении расследования, как сделали, например, с судебно-медицинской экспертизой. По крайней мере, все источники и необходимая информация находятся здесь.

К тому моменту как они закончили ужинать, Полли рассказала Грэму о мадам, но имя, правда, не назвала. Упомянула о существовании клиента, опять же не называя имени. Полли сообщила, что остальные женщины из группы намереваются провести собственное расследование. И смутившись, что раскрыла их планы, тихо добавила:

— И мы не остановимся, пока не найдем всех причастных к этому преступлению.

— А что будете делать потом? — Подражая ей, он заговорщически наклонился над столом.

Она подалась вперед и прошептала:

— Может, нам следует убить их?

— Отличная идея. Очевидное решение. — Он поднял бокал. — За месть!

— И правосудие, — добавила она, поднимая свой бокал.

Когда они подошли к двери, в доме было тихо. Андреа оставила свет в коридоре, гостиной и внутреннем дворике. Полли всегда так делала, когда дочь задерживалась.

— Если завтра не будет работы, пойдем на танцы, — нежно сказал Грэм. В свете ламп его густые рыжие волосы отливали медью.

— С большим удовольствием составлю тебе компанию, — улыбнулась Полли. — Спасибо.

— Следующие четыре дня я должен присутствовать на конференции, а в понедельник деловой ужин до восьми или половины девятого. Может, я заеду за тобой в девять и мы погуляем? Дина сказала, чтобы я обязательно попросил тебя показать мне надпись «ГОЛЛИВУД».

Она кивнула. Он быстро и легко коснулся ее щеки ладонью и ушел.

«Настоящие манеры идут от сердца, — говорила ее мама. — Кое-чему невозможно научить».


Глава 10

На следующее утро в каньоне снова появились птицы. Полли давно не слышала их пения. Хотя скорее всего она просто не замечала. Она всегда хотела вести дневник и отмечать, какие птицы обитают в этой местности в определенное время года. Как-то в январе она даже начала его, услышав воркование голубя впервые за несколько месяцев. Они на время улетают из Калифорнии? Правда, журнал Полли вела меньше недели.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию