Внезапное богатство - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Левелин cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Внезапное богатство | Автор книги - Роберт Левелин

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Тем временем «Нишин» платила им по высшему разряду за работу над банкоматом, и эта работа все еще высилась перед ними горой.

Майлз надел наушники, чтобы не беспокоить Калвиндера. Он прогнал лицо сквозь обычные команды, внимательно следя за ртом. Была небольшая задержка в движении при произношении некоторых согласных.

– О нет. Только этого нам не доставало, – произнес Майлз. – Синхронизация губ пропала. – Его главной обязанностью была проверка программы, которую они вместе написали. Километры кода. Это был самый скучный и трудоемкий участок работы, которую компании было необходимо выполнить, и Майлз был в этом ведущим специалистом. То, что движения губ не совпадали с речью, оказалось ошибкой в коде программы, а стало быть, ответственность за это лежала на нем.

Калвиндер приподнял одну из чашек наушников Майлза.

– Как провел выходные?

– Просто блестяще. Сделал около семидесяти километров, новый участок оказался просто потрясающим, – ответил Майлз счастливо. – Представь себе, как и можно было предположить, все разъезжались домой на своих чертовых автомобилях.

– Очень полезная вещь – автомобиль. Ручной вид транспорта, – Калвиндер улыбался, произнося это, ему нравилось поддразнивать коллегу.

– О, я тебя умоляю, – начал Майлз.

– Вообще-то я спрашивал о встрече, на которой ты был в Бристоле.

– Ах да, она прошла просто здорово. Я имею в виду, эта компания занимается анимацией, и им не нужны мощные решения высокого класса, – сказал Майлз. – Я не думаю, что это наша сфера, но они вполне милые люди. И они все добираются до работы на велосипедах, что очень хорошо. У них в офисе имеется даже место под стоянку велосипедов.

– Революционно, – ответил Калвиндер без особого энтузиазма. Поездка в Бристоль была его идеей. Компания, производящая анимационные программы, проявила заинтересованность их продуктом. Но когда Калвиндер услышал о сумме, которую эта маленькая фирма планировала потратить, у него сразу пропал интерес к поездке, и он уговорил Майлза отправиться вместо него. Калвиндер был, как всегда, прав. Бристольская компания не могла себе позволить воспользоваться услугами «Фулл Фэйшл».

Майлз стянул наушники. Ему вдруг захотелось поговорить.

– На обратном пути я заехал в Датчет повидать своего отца.

– Вот как. Он еще жив?

– Он очень беден и одинок. Живет в какой-то временной воронке, в пятидесятых. Ну а потом я вернулся домой и обнаружил, что там все вверх дном.

– Да, это была славная вечеринка, – сказал Калвиндер, широко улыбаясь. – Жаль, что тебя не было. Мы оторвались по полной, можешь мне поверить.

– Так, значит, ты там был? – спросил Майлз. Он задумался на мгновение над тем, почему его жена дождалась, пока он не уедет, чтобы устроить вечеринку. Затем он вспомнил все те тусовки, которые они устраивали у себя в Сиэтле, на них он большую часть времени что-то убирал и выносил полные пепельницы. Заставляя всех чувствовать себя неловко, по словам Донны.

– И не только я, – ответил Калвиндер. – Там была куча бывших сотрудников по работе в корпорации… Джонни Рис, Дэйв Спат, Спад, Хитч, Гонзо, Микки Уолкер – который, могу добавить, вопреки всем прогнозам сумел подцепить одну компьютерную цыпочку нешуточной, можно сказать, красоты.

– В самом деле? – тут Майлз вспомнил, что даже не поинтересовался у Донны, как все прошло. Он, должно быть, казался со стороны полным идиотом, вернувшимся домой и сразу же взявшимся за уборку квартиры, где жена веселилась с кучей людей, с которыми он был знаком и которых рад был бы увидеть. Правда, на вечеринках они напивались и становились непомерно хвастливыми, открыто похваляясь тем вредом, который они нанесли миру. Новая суперсовременная антиэкологическая мода охватила всех. Води огромные машины, потребляй больше, расходуй не жалея – и потом посмеивайся над всем этим на вечеринках.

Майлз больше не хотел слушать об этом. Он повернулся назад к лицу на экране.

– Синхронизация губ пропала, – повторил он.

– Да, ошибка в кодах, Майлз. Что я еще могу сказать? Возможно, что в этом моя вина. Но ты же знаешь, что я в этом слабо волоку.

– Нет, это моя ошибка, – сказал Майлз, сосредотачиваясь на экране.

– Я запускал корневую программу в пятницу – после того, как ты ушел. Показывал ее некоторым людям из «Барклайз Интернэшнл». Они очень заинтересовались. На этот раз всерьез.

– Что еще за люди из «Барклайз»?

– Разве Джин тебе не сказала? – Калвиндер высунул голову над перегородкой и крикнул:

– Ты не сказала Майлзу о людях из «Барклайз», которые приходили в пятницу?

Ответа не последовало. Калвиндер откатил кресло к своей части стола, покачивая головой.

– Не знаю, за что мы ей деньги платим, она только все запутывает.

– Так что за люди? – снова спросил Майлз.

– Команда разработчиков. Они хорошо в этом разбираются. Прикинь, они у нас в мешке, приятель.

– Я не знал, что ты собираешься их привести сюда… Здесь такой кавардак… Что они могли о нас подумать?

– Мы – художники, и нам позволительно жить в беспорядке. Ты этого не знал?

– Жаль, что ты мне не сказал об этом.

– Я сказал, разве нет? Я был уверен, что Джин предупредила тебя. Она записала это в своем журнале. Это совершенно точно. Тебе так не терпелось поскорей уйти и оседлать свой велосипед, что я не стал задерживать тебя, – сказал Калвиндер. – Нам нужно протянуть сеть. У меня встреча с ними во вторник.

– Еще одна встреча? – спросил Майлз. – У тебя постоянно сплошные встречи.

– Я знаю. Здорово, не правда ли? И на очередную мне нужно отправляться ровно через одну минуту пятьдесят секунд. Обед.

– Ловко придумано, – ответил Майлз. – А я просто останусь здесь исправлять часами программный код синхронизации губ, словно каторжный, каким я и являюсь.

– Пока, Майлз, ты самый лучший напарник, – нежно сказал Калвиндер, натягивая свой неестественно ярко-голубой блейзер. Он выработал в себе английский стиль игрока в крикет, когда жил в Америке, и не замечал того, как неприглядно смотрится в нем по возвращении в Англию. Блейзеры и белые комбинезоны, белые рубашки, к которым он надевал старые школьные полосатые галстуки. Сначала Майлз решил, что это лучше, чем имидж домашнего мальчика, которого придерживался его партнер в то время, когда они только познакомились. Теперь он не был так в этом уверен.

Калвиндер, проходя позади Майлза, мягко похлопал его по спине. Майлз услышал звонок мобильного телефона Калвиндера, как только тот закрыл за собой дверь. Он посмотрел на батарею телефонных аппаратов, стоящих на половине стола своего партнера, залез под стол и выдернул их все из розеток. Он не хотел, чтобы его беспокоили.

Майлз погрузился полностью в программу. Впервые это случилось, когда он был еще тинейджером, печатавшим на своем «Синклере Зед-Экс 88» в спальне над магазином дома в Датчете: он впервые в жизни ощутил тогда, как все части его тела полностью расслабились.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию