Легенды красного солнца. Книга 1. Ночи Виллджамура - читать онлайн книгу. Автор: Марк Чаран Ньютон cтр.№ 123

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Легенды красного солнца. Книга 1. Ночи Виллджамура | Автор книги - Марк Чаран Ньютон

Cтраница 123
читать онлайн книги бесплатно

–  А для кого второй? – спросил старик.

–  Для Эйр, – ответил Рандур. – Ладно, пошли. Надо еще зайти за гарудами.

Трудно было сказать, село уже солнце или нет, – такой плотный слой облаков застилал небо. Хорошо хоть снег не пошел, гарудам будет легче летать.

Меж двух городских стен яблоку было негде упасть, повсюду, где только можно, толпились люди. Вопреки обыкновению, страже разрешили пускать всех желающих: пусть люди посмотрят на это историческое событие. На казнь сбежался весь город: зеваки торчали из окон, гроздьями висели на каждом балконе. Рандур, Денлин и двое гаруд нашли себе местечко на крыше, где ледяной ветер пробирал их до костей. В сумерках крылатые воины выглядели еще более жалко, чем прежде. У одного местами не было перьев, а клюв покрывали страшные шрамы, похожие на следы давних пыток.

Дом принадлежал одной придворной даме, с которой Рандур амурничал пару вечеров, и она все еще не могла забыть его чары. С крыши они отлично видели все, что им было нужно. Например, все три стены, окружавшие город. Двух сестер должны были казнить на внешней, куда и задумал пробраться Рандур. Та стена была сравнительно узкой, что было им только на руку, – значит против Рандура смогут выходить лишь двое солдат зараз, не больше.

–  Ден, почему так мало стражи?

Денлин шмыгнул носом, озирая окрестности:

–  Ты прав, малыш. Понятия не имею. Наверное, что-то еще где-то творится. Что-то недоброе, чует мое сердце.

–  Как по-твоему, тот взрыв, который мы слышали недавно, может иметь к этому отношение? – спросил Рандур.

–  Да кто его знает, парень. Болтают, дом где-то упал, так что вряд ли.

Но Рандура не оставляли страхи.

–  И вот еще что, ты в последнее время слышал хоть одну банши? Я их уже, по крайней мере, день не слышу.

–  Ну, может, никто не умирал, – предположил Денлин. – Хотя вряд ли.

Солдат-гаруда описал круг над городом и, кажется, задержался на них взглядом, но вокруг было столько народу и наверняка хватало подозрительных личностей, так что выделять их из остальных не было никакой причины. В Виллджамуре всегда найдется кто-нибудь похуже.

Откуда-то донеслись звуки барабана: мерные удары, редкие и басовитые.

Вот оно, началось. Рандур и Денлин приготовились, старик сделал знак гарудам. Потом сунул руку в карман, где у него был рог.

Они напряженно ждали.

Эйр и Рику вывели из какой-то двери, их сопровождали стражи: пятеро впереди, пятеро сзади – итого десять. Двое передних несли туго натянутые луки. Женщинам связали веревками запястья и нарядили их в грубую коричневую одежду, какую носили все арестанты. Едва они начали долгий неспешный путь навстречу своей судьбе, из толпы внизу понеслись выкрики одобрения или, наоборот, осуждения. Рандур сам знал, что повод для ареста был надуманным, слышал, что судебные процедуры выполнялись впопыхах, и мог лишь догадываться о том, что происходило за сценой. Но теперь он постарался изгнать все посторонние мысли из своего сознания и целиком сосредоточиться на витасси, для чего ему надо было подумать о чем-то нейтральном, что не окажет никакого влияния на его эмоции.

Дыши глубже.

Вдруг Денлин дунул в рог.

Внизу, между двумя стенами, завязалась потасовка, люди протискивались и проталкивались ближе к солдатам, стоявшим у ворот. Рандуру показалось, будто прямо на его глазах одному из них отрезали голову. Вокруг радостно закричали. Другой солдат, на верхушке стены, задержал мрачное предсмертное шествие Эйр и Рики. Толпа между стенами, казалось, превратилась в море, которое плескалось вперед и назад, мерно ударяясь в основание каменной кладки. Одни внутренние ворота начали было закрываться, но вдруг, без всякой видимой причины, на полпути замерли. Стражники на стене переглянулись, точно спрашивая друг друга, что делать. Лучники, также ожидая команды, направили оружие на толпу.

Тут Денлин вытащил из-под плаща свой лук, а потом скинул плащ, под которым обнаружился колчан, полный стрел. Старик прицелился и выстрелил. Пока один стражник летел вниз, пораженный его стрелой, Денлин успел положить на тетиву новую. Стрела прошла на расстоянии ладони от второго стражника, Денлин прицелился опять и снова едва не промахнулся.

–  Проклятый ветер! – проворчал он. И сделал знак гарудам.

Как только птицелюди схватились за два конца веревки, обвязанной вокруг поясов их пассажиров, Рандур выхватил из ножен меч.

Толпа внизу разбушевалась по-настоящему, когда Денлин и Рандур взмыли в небеса и проплыли над морем из человеческих голов, плескавшимся меж двух стен.

Откуда-то сбоку в них выстрелил солдат-гаруда.

Но Денлин вовремя обернулся, прицелился и подстрелил. Стрела вонзилась гаруде прямо в лицо. Тот камнем упал в толпу, которая расступилась перед ним с легкостью, свидетельствовавшей о том, что она движется теперь как единый организм.

Первая стена позади, вторая тоже, стражники, еще не покинувшие своих постов, вели обстрел снизу. Стрелы летели градом, но гаруды продолжали движение вперед, уворачиваясь от оперенных снарядов, так что Рандура мотало из стороны в сторону и ему приходилось напрягать всю свою волю, чтобы его не развезло от бешеной тряски.

Гаруды синхронно приземлились на внешнюю стену, клацнув подошвами сапог о камень. Затем они опустили своих пассажиров, и те оказались на узкой каменной дорожке, шага в четыре шириной, не больше, причем никаких ограждений, уменьшавших риск свалиться в ту или другую сторону навстречу верной смерти, не было. Стрелы снова запели вокруг, когда гаруды, снявшись со стены, растаяли на фоне городского пейзажа, над тысячеглавой бушующей толпой.

«Ну а теперь самое сложное», – подумал Рандур и повернулся к оставшимся солдатам.

Он заметил, что стража бросила Эйр и Рику и девушки стоят одни посреди стены. Денлин посылал из-за его плеча стрелу за стрелой в стражников, но от стрел было мало проку, ведь солдат защищали доспехи. Вот очередная стрела со звоном врезалась в металл и упала, и тогда Рандур взмахнул мечом и двинулся навстречу первому из стражников.

Солдаты были вооружены широкими клинками, а это давало ему преимущество на узкой площадке. Улыбка превосходства тронула его губы.

Вот первый солдат сделал выпад, но его меч лишь лязгнул о камень, а увернувшийся Рандур одним быстрым движением своего клинка пробил ему руку, и, пока тот, не веря своим глазам, таращился на свежую колотую рану, юноша пнул его под коленку и одним толчком отправил со стены вниз. Потом Рандур выхватил второй меч и, держа по клинку в каждой руке, настороженно ждал следующего шага противников – их было двое.

Но тут в воздухе пропела посланная Денлином стрела, один враг всхлипнул, захлебываясь кровью, и полетел вниз за товарищем.

–  Спасибо, Ден! – крикнул Рандур и буквально растерзал неуклюжую оборону соперника, который, получив в конце концов удар в лицо и напутствуемый пинком Рандура, отправился туда, где был разбит лагерь беженцев.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению