Легенды красного солнца. Книга 1. Ночи Виллджамура - читать онлайн книгу. Автор: Марк Чаран Ньютон cтр.№ 121

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Легенды красного солнца. Книга 1. Ночи Виллджамура | Автор книги - Марк Чаран Ньютон

Cтраница 121
читать онлайн книги бесплатно

Фулкром подумал о той женщине, Туе, – вероятно, это ее останки они нашли, никто не мог бы пережить взрыв такой силы. Судя по словам Джерида, она вела одинокую жизнь, и ему было очень жаль, что некому оплакать ее теперь, некому даже сообщить о ее смерти. Сколько лиц она, должно быть, видела ночами? В Виллджамуре сотни тысяч жителей, и ни один из них ничего не значил в ее жизни. И ему стало мучительно больно за ее бесславный уход из жизни, хотя он даже не знал толком, кто она такая.

Люди все шли и шли мимо, поток пешеходов унес наконец и мальчишек, оставив лишь белобрысого и рыжего, которые еще долго стояли и смотрели, как под густо падающим снегом крепко обнимались Джерид и Мариса.

Обнимались, стоя на коленях среди руин своей жизни.

Интервью с канцлером Уртикой, вывешенное на дверях всех трактиров и всех храмов Джорсалира по приказу Совета

Историк. Спасибо, что согласились встретиться со мной, канцлер. Не могли бы вы еще раз, для будущих поколений, напомнить, почему вы распорядились вывесить текст этого интервью для публичного ознакомления?

Уртика. Разумеется. Завтра мы казним императрицу Рику и ее сестру, после чего имперская история начнется с чистого листа. Я избран единственным кандидатом, который пойдет вперед и откроет новую эру в имперской политике – эру откровенности, когда нам нечего будет прятать. Есть ли иной, более подходящий способ для такого начала, чем интервью? Через памфлеты, которые будут ходить по рукам в бистро, трактирах и других местах, я буду общаться с народом. Ведь я, в конце концов, и сам выходец из народа. Поэтому я буду лидером нового типа, таким, кто ничего не скрывает от людей, не то что безумец, который совсем недавно сидел у нас на троне, и его дочь-убийца!

Историк. Что ж, это обнадеживает! А теперь не могли бы вы немного пояснить, что за странные обстоятельства сопровождают уход императрицы Рики?

Уртика. Печально видеть женщину-правительницу, идущую на убийство собственных подданных. Так просто не должно быть. Едва узнав об этом, я, само собой, предпринял дальнейшее расследование и выяснил, что Рика и Эйр составили и подписали документ об убийстве беженцев. Позднее к расследованию, разумеется, подключилась инквизиция. Совет принял решение, что с обманом на таком уровне мириться невозможно, я сделал, что мог, ради спасения тысяч жизней, и Совет вознаградил мои усилия.

Историк. Означает ли это, что вы в знак примирения откроете перед беженцами ворота нашего города в столь трудные времена?

Уртика. Увы, этого не случится, поскольку беженцы страдают многими болезнями, которые могут навредить нашим людям. Кроме того, стало известно, что среди них есть аборигены-террористы, которые стремятся проникнуть в город с целью разрушить наши демократические устои. Мы не можем пойти на такой риск. К несчастью, это означает и продолжение обысков граждан на улицах города. В такие опасные времена, как нынешние, мы должны сплотиться и объединить усилия перед лицом столь грозного врага, как племенной радикализм.

Историк. Циркулируют слухи о неких провальных военных операциях, проведенных на окраине империи в последнее время. Просветите, пожалуйста, ваших подданных и на этот счет.

Уртика. Щекотливые вопросы вы задаете! Но я буду с вами откровенен: несколько подразделений наших бравых солдат пересекали обширное ледяное поле, когда на них напали воины Варлтунга, вооруженные культистскими технологиями. У наших ребят не было шансов. Вскоре я намерен объявить войну всем восточным племенам, и, как только это будет возможно, мы начнем полномасштабное вторжение.

Историк. Кое-кто считает, что эта миссия к берегам Варлтунга имела лишь одну цель – захват новых ресурсов. Что вы скажете на это?

Уртика. Скажу, что это полная чепуха.

Историк. Встречались ли вам серьезные препятствия на пути наверх?

Уртика. Не забывайте, что я занимал чрезвычайно высокое положение в Совете и до последних событий. Возможно, по значимости моя роль уступала лишь роли самой императрицы. Благодаря тому что мои действия способствовали спасению тысяч жизней, некоторые советники поддержали мою кандидатуру на престол, и перевес голосов был в мою пользу. Мы ведь не варвары – вопрос ставился на голосование, долго обсуждался: все как положено в демократической стране. И выбрали меня.

Историк. Канцлер Уртика – будущий император, – спасибо, что нашли время ответить на вопросы.

Уртика. Спасибо вам.

Глава сорок шестая

Рандур шел по улицам Кейвсайда, подняв воротник и опустив голову, две дорожные сумки свисали с его плеча. Мысли были заняты лишь одним. Ребра еще болели от побоев. У его ног крутились собаки, до того тощие – в чем только душа держалась, – что у них не было сил даже лаять: знакомое ощущение, к которому он сам был близок сейчас.

Подойдя к дому Денлина, он встал и уставился на дверь. Будь он религиозен, то помолился бы сейчас, настолько плохо обстояли дела. Он не мог поверить в то, что произошло, не мог понять, отчего вдруг так переменилась вся его жизнь. Лишь миг назад она была в его объятиях, их окружали сияющие столпы общества, образцы элегантности и стиля, которые улыбались ему и ей, не сводя с них обоих глаз. И вдруг она оказалась в тюрьме и над ее головой нависла угроза смертного приговора.

В ее виновность Рандур не верил ни минуты. Такое было просто не в ее природе, а ведь он теперь знал ее едва ли не лучше, чем кто-либо другой. И в то, что ее сестра способна на такой обман, ему тоже не верилось. Тут явно все подстроено, но те, кто это сделал, были вне его досягаемости. Надо иметь очень хорошие связи, чтобы воевать с такими влиятельными людьми. А его теперь волновало лишь одно: как вытащить ее оттуда. Но если он преуспеет, то на него станет охотиться весь Виллджамур, а значит, ему самому придется быстро делать отсюда ноги.

Он постучал в дверь жилища Денлина, окидывая взглядом ветхий фасад. В этом городе встречались такие дома, архитектура которых ускользала от его понимания, настолько сложна или, напротив, примитивна она была; порой она включала в себя ряды кладки и технические приемы, недоступные современным мастерам.

Дверь заскрипела.

–  …Кого тут носит в такой час? Ах, Рэнди, это ты, паренек, чем тебе помочь? Вид у тебя прямо… убитый. – Денлин, стоя перед ним в ночном белье, делал ему знаки заходить.

Рандур молча вошел и бросил свои сумки на стол:

–  Ты один?

–  Нет, несколько самых сексуально активных женщин города греют мне постель, – съязвил Денлин, закрывая дверь.

Рандур сел за стол.

–  Что стряслось-то? – Денлин опустился на табурет напротив и налил себе воды из кувшина, жестом приглашая Рандура не стесняться и сделать то же самое.

Молодой человек покачал головой.

Миг спустя Рандур вынул из сумки кошелек с деньгами – теми самыми, которые Эйр дала ему для уплаты Дартуну Суру, – и, сердито хмурясь каким-то своим мыслям, бросил его на колени со словами:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению