Опасный флирт - читать онлайн книгу. Автор: Нина Роуэн cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасный флирт | Автор книги - Нина Роуэн

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

– Давайте же! – подбодрил ее виконт.

Лидия опустила глаза на блокнот, на ее лице появилось нерешительное выражение. Нортвуд сбил ее с толку. Она не ожидала такого поворота событий: рассчитывала, что их встреча будет совсем короткой, – поэтому сейчас не знала, как реагировать на его предложение.

– Ну ладно, хорошо, – наконец сказала она. Откашлявшись, Лидия пролистала странички блокнота. – Вот! «По пути на рынок торговка яйцами проходит через гарнизон. Она должна пройти мимо трех часовых».

Лидия замолчала и посмотрела на виконта. Когда их глаза встретились, в ее взгляде мелькнул легкий испуг. Александр ободряюще кивнул ей.

– «Первому часовому, – продолжила Лидия, – торговка продает половину своих яиц и еще пол-яйца. Второму – половину оставшихся яиц и половинку яйца. Третьему часовому достается половина оставшихся яиц и тоже половина яйца. Когда она доходит до базара, у нее в корзине остается тридцать шесть яиц. Сколько яиц у нее было сначала?»

Александр несколько мгновений молча смотрел на нее, а затем встал и подошел к письменному столу, стоявшему в другом конце комнаты. Пошарив в верхнем ящике, он вынул оттуда карандаш и протянул руку за блокнотом.

Перед его внутренним взором мелькнула картина – Лидия Келлауэй сидит за таким же столом, ее волосы распущены, между бровями залегла складочка от того, что она придумывает задачу, которая, по ее задумке, поставит людей в тупик. Возможно, уже поздно, ночь, и на ней только просторная белая сорочка, а тело под ней обнажено и…

Александр резко тряхнул головой. Еще раз прочитав задачу, он принялся выполнять алгебраические вычисления на листке бумаги.

«Неизвестное, еще пол-яйца, семьдесят три яйца до того, как она прошла перед последним часовым…»

Александр написал на листке число, обвел его в кружок и протянул листок Лидии.

– У нее было двести девяносто пять яиц, – сказал Нортвуд.

Лидия шагнула вперед, чтобы просмотреть его действия.

Александр испытал одновременно чувство триумфа и сожаления, когда, подняв голову, увидел на ее лице испуг. Она никак не ожидала проигрыша.

– Вы правы, лорд Нортвуд, – произнесла Лидия.

Отбросив карандаш, виконт выпрямился.

Лидия молча и с осторожностью смотрела на него. У нее была молочно-белая кожа, а на лице в форме сердечка выделялись большие глаза, обрамленные густыми ресницами. Высокие скулы плавно опускались к изящному подбородку и четко очерченным губам.

Ее можно было бы назвать красавицей, если бы не напряженный вид, не хрупкость, не крепко сжатые губы, не испуганный взгляд… Если бы, наконец, не призрачная бледность, подчеркиваемая черным траурным платьем, строгий покрой которого не мог скрыть выпуклостей и изгибов ее тела, прячущихся под этим платьем.

Его сердце забилось чуть быстрее. Он подошел к Лидии и встал перед нею. Лидия вздохнула, по белой колонне ее шеи пробежала волна. Если она и боялась, то виду не подавала. Если и ждала поцелуя, то ничем не показала этого. Она просто смотрела на него, и эти ее длинные ресницы, как перья, обмахивали голубые глаза.

Прикоснувшись к выбившейся из ее прически пряди, Нортвуд потер ее пальцами. Густые и мягкие. Как жаль, что Лидия затягивает их в такой тугой пучок. Рука Александра опустилась ниже, и он провел костяшками пальцев по ее щеке. Он заметил, что Лидия вздрогнула.

– Ну так что? – пробормотал виконт.

Положив свои большие руки на плечи Лидии, Александр ощутил, какое у нее изящное и хрупкое тело. А когда он опустил на нее глаза, его спина и плечи напряглись. Воздух вокруг сгустился и раскалился в небольшом промежутке между их телами. Сердце застучало тяжело и слишком быстро. Внезапно Александра охватила странная неловкость: казалось, что какая-то непонятная сила зашевелилась между ним и Лидией Келлауэй – сила, предвещающая несчастье.

Александр вдохнул окружавший ее воздух. Никакого надоевшего запаха цветов и духов. От Лидии исходил только аромат свежести и чистоты – так пахнет накрахмаленное белье и остро заточенные карандаши.

Ее губы приоткрылись. Сама она все еще была очень напряжена, ее руки висели вдоль тела. Александр задумался, позволяет ли она себе хоть изредка избавляться от этого напряжения, прячущегося в ней? Он все еще держал ее за плечи, и на мгновение оба замерли. А потом его рука скользнула вверх и легла на ее шею сбоку, как раз над воротничком.

Лидия задрожала, когда большой палец коснулся ее – это было единственное движение в полной тишине. Ее скулы покраснели и цветом стали напоминать розоватое небо на рассвете. От очередного глотка по ее горлу снова пробежала волна, но выражение лица не изменилось, она не шелохнулась.

Она стала совсем неподвижной, а спина напряглась сильнее, когда большой палец Александра поднялся еще выше и проскользнул в потайной уголок за ухом, а остальные его пальцы обвили сзади ее шею. При этом его ладонь легла на стыке ее шеи и плеча. Кожа Лидии была гладкой, как перкаль; темные кудряшки защекотали тыльную сторону его руки.

Желание… Горячее и настойчивое желание запульсировало у него внутри. Александру захотелось сорвать с Лидии ее скучное платье и прикоснуться к наготе. Словно в ответ на эти мысли ее пульс под его ладонью забился быстрее, будто там затрепетали крылья бабочки.

Раздался тихий шлепок по ковру – это блокнот Лидии упал на пол.

Губы Нортвуда опустились к ее рту. Лидия не двинулась. Румянец на ее лице стал еще ярче, грудь приподнялась, словно Лидия силилась набрать воздуха в легкие. Всевозможные оттенки голубого цвета так и мелькали в ее глазах. Ее дыхание поглаживало его губы. Руки Александра сжались на ее плечах, на ее шее.

Внезапно раны в его душе стали заживать, образовавшиеся трещины – затягиваться. Вместо них он наполнился желанием как можно дольше продлить это непонятное притяжение, насладиться мистикой того, что произойдет, когда их губы наконец встретятся.

– Позднее.

Его шепот нарушил охватившее их напряжение, как нарушает спокойствие темной воды упавшая в нее галька. Лидия откинулась назад, ее губы все еще были приоткрыты.

– Что? – неестественно тонким голосом спросила она.

– Позднее, – повторил Нортвуд. – Я попрошу вас вернуть мне долг при следующей встрече.

Лидия ошеломленно посмотрела на него, а потом отступила назад.

– Милорд, это нечестно.

– Неужели? Мы не договаривались о том, что я получу плату немедленно.

– Это предполагалось.

– Ах, мисс Келлауэй, в этом ваша ошибка. Опасно предполагать, что ваш оппонент придерживается тех же не обговоренных ранее правил, что и вы. Вообще опасно что-либо предполагать.

Лорд Нортвуд почти почувствовал, как от гнева в ее жилах вскипела кровь. Еще мгновение Лидия оставалась застывшей, а затем с нею что-то произошло – она вновь обрела над собой контроль, самообладание.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию