Соблазнить негодяя - читать онлайн книгу. Автор: Лорен Хит cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соблазнить негодяя | Автор книги - Лорен Хит

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

К ним подошли двое молодых людей, очень похожих на Линнфорда. Герцогиня представила их. Это были старший сын Линнфорда виконт Маллард и второй сын Чарльз. Затем Мерси познакомилась с его дочерьми — Эмили, Джоан и Шарлоттой. Девушки больше походили на мать, леди Линнфорд, миниатюрную женщину с каштановыми волосами. Мерси, отметив ее бледную кожу, поняла, что та нездорова.

— Саркома кости, — шепнула герцогиня, не дожидаясь вопроса. Как видно, она догадалась, что Мерси, имея опыт в медицине, обратила внимание на нездоровый вид женщины. — Мне будет ее не хватать. Она замечательный человек и моя близкая подруга.

Мерси сжала ее руку.

— Мне так жаль.

— Милая моя девочка, жизнь есть жизнь. Нельзя допустить, чтобы это омрачило праздник. Анджела нам этого не простила бы.

— Позволите подержать вашего сына? — спросила графиня.

— Конечно. — Мерси наклонилась и положила Джона женщине на руки. Он посмотрел на нее своими глазищами.

— Какой чудесный малыш! Вижу семейное сходство. Он — вылитый отец.

— Да, очень похож, — подтвердила герцогиня.

— Тесса, ты, наверное, счастлива, что у тебя появился второй внук.

— Они — моя радость. — Тут Джон захныкал, и она прибавила: — А когда они плачут, им лучше вернуться к мамочке или к няне.

— А мне бы так хотелось иметь внуков! — вздохнула графиня.

— Будут у тебя внуки, дорогая, — заверила ее герцогиня.

Джон издал громкий крик, от которого графиня вздрогнула. Мерси взяла его на руки и успокоила одним плавным движением.

— Наверное, проголодался после долгого путешествия, — сказала она.

Мерси почувствовала знакомое прикосновение к талии.

— С вашего позволения, — произнес Стивен, — мы пойдем к себе и отдохнем перед обедом.

— Разумеется, — отозвалась графиня. — Обед через час.

— Я провожу вас, — вызвалась Клэр. Когда вышли в коридор, она по-дружески взяла его за руку. — Я отвела вам комнаты в дальнем конце западного крыла. Там вас никто не побеспокоит.

— Я практически не помню этого дома, — признался Стивен, — но уже вижу, что ты приложила ко всему этому руку.

— Это Вестклифф виноват. Оставил меня здесь, пока сам развлекался в Лондоне.

— Но в этом есть и моя вина. — Стивен остановился, взял ее за руки и развернул к себе лицом так, чтобы видеть ее глаза. — Но сейчас ты счастлива, Клэр?

— Неимоверно счастлива. Для Вестклиффа очень важно, что ты приехал. Он всегда считал, что семья предала это место, когда твоя мать вышла за Айнсли.

— Думаю, так оно и есть.

Клэр посмотрела на Мерси, стоявшую позади Стивена.

— Не секрет, что герцогиня не любила своего первого мужа. Он был нехорошим человеком.

— Но сейчас она счастлива, — заметила Мерси.

— Да, очень. Лео ей подходит во всем. Завтра он собирается начать писать портрет Линнфорда с семьей. Они останутся здесь, пока он не закончит. — Она встала между Мерси и Стивеном. — Нужно попросить его написать и ваш семейный портрет.

— О, мне бы очень этого хотелось, — отозвалась Мерси.

Клэр провела их по длинному и широкому коридору, являвшему собой портретную галерею. Мерси то и дело останавливалась, рассматривая портреты.

— Это все твои предки? — спросила она.

— Да, наверное. Никогда не рассматривал их изображения. Честно говоря, мне они неинтересны.

— Они все такие темноволосые.

— Как и Вестклифф, — заметила Клэр. — Это необъяснимо.

— Наверное, я пошел в предков по материнской линии, — сказал Стивен. — Никогда об этом не задумывался.

Это не убедило Мерси: у герцогини тоже были темные волосы и карие глаза.

Покинув галерею, они поднялись по широкому лестничному пролету в другой коридор, в конце которого и находились покои в несколько комнат, предназначенные для Стивена и его семейства.

— Мы вам выделили слуг, так что в случае надобности не стесняйтесь, звоните. — Она поцеловала Стивена в щеку. — Я так рада, что вы приехали!

С этими словами она выскользнула в коридор и закрыла за собой дверь.

— Вы с ней, похоже, очень близки, — сказала Мерси.

— Мы выросли вместе. Я ее постоянно за косы дергал. — Стивен подошел к окну и стал рассматривать открывшийся вид. — Не нужно ревновать.

— Я не ревную. — Странно, но она действительно не испытывала ревности. — Видно же, что она любит Вестклиффа, а на тебя смотрит как на брата. Я отнесу Джона Жанетт.

Не поворачивая головы, он кивнул. Когда Мерси вернулась, он все так же стоял у окна. Она подошла к нему и положила руку ему на спину.

— Что-то случилось?

— Линнфорд сказал мне сегодня нечто странное. Сказал, что мой отец гордился бы мной. А потом добавил: «Если бы ты был моим сыном, я бы тобой гордился». — Стивен покачал головой. — А я совсем не помню отца. Даже не знаю, висит ли его портрет в галерее. И отца Айнсли я вспоминаю с трудом. Но Линнфорд… Он возится со мной, сколько я себя помню.

— Твоя мать дважды оставалась молодой вдовой.

Уголок его рта дернулся и приподнялся.

— Очень молодой. Но ей от этого было не легче.

Она прильнула к нему, и Стивен повернулся и обнял ее.

— Все это в прошлом.

Потянувшись к нему, она легонько куснула его за подбородок, и он впервые за время, прошедшее с момента их приезда, искренне улыбнулся.

— Это будет чудесное Рождество. Мы прекрасно проведем здесь время.

Наклонившись, он начал покрывать поцелуями ее шею.

— Быть может, нам стоит опоздать к обеду?

— Это невежливо.

— Моей семье не привыкать. — Он припал губами к чувствительному месту у нее под ухом. Как же легко он мог ее уговорить!

— Только недолго.

— Недолго.

Торжествующе рассмеявшись, он подхватил ее на руки и понес к кровати.


Поплотнее закутавшись в плащ, Тесса вышла на террасу.

— Линнфорд, что ты делаешь здесь, на таком холоде?

Он не ответил и молча продолжал смотреть на зимние сады, стараниями Клэр даже в декабре сохранившие красоту.

Тесса подошла к графу ближе. Линнфорда она полюбила, будучи юной девицей. Он наполнил радостью ее беспросветную жизнь.

— Мне никогда не нравилось это поместье, но я приехала сюда, потому что это важно для Вестклиффа. Это его вотчина, и Клэр каким-то образом сумела вдохнуть во все это жизнь.

— Мои воспоминания об этом месте немного теплее. Здесь я познакомился с тобой. Я приехал с отцом охотиться на лис. Он дружил с твоим мужем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию