– На все воля Бога. – Мулла смотрел на разливающуюся нефть. – Все равно будет неправильно попусту терять богатства, которые Бог послал нам. Хорошо, мы постараемся позвонить из аэропорта.
Из булькающего горла юноши вырвался еще один крик о помощи. Они оставили его умирать.
Аэропорт Бендер-Делама. 17.30. Гражданский аэропорт не охранялся, был заброшен и не работал, за исключением представительства компании S-G, которое перебралось сюда несколько недель назад с острова Харк. Аэропорт имел две короткие взлетно-посадочные полосы, маленькую диспетчерскую вышку, несколько ангаров, двухэтажное административное здание, несколько жилых бараков, а теперь еще и несколько современных трейлеров – собственность S-G – в качестве временного пристанища для сотрудников и головного офиса. Он ничем не отличался от десятков других гражданских аэропортов, которые шах понастроил для местных авиалиний, обслуживавших весь Иран: – «У нас будут аэропорты и современное обслуживание», – объявил шах, и его распоряжение было выполнено. Но с тех пор как шесть месяцев назад начались беспорядки и на всех местных авиалиниях были объявлены забастовки, самолеты по всему Ирану перестали летать и аэропорты закрылись. Наземный персонал и сотрудники администрации исчезли. Большинство самолетов оставили под открытым небом, без обслуживания и ухода. Из трех двухмоторных турбореактивных самолетов, запаркованных на площадке перед зданием аэропорта, два стояли на спущенных шинах, у одного было разбито стекло кабины пилота. Керосин изо всех топливных баков слили воры. Самолеты имели вид грязный, почти заброшенный. И печальный.
Разительным контрастом на их фоне смотрелись пять сверкающих вертолетов S-G – три 212-х и два 206-х, – выстроившихся идеально ровной шеренгой; они проходили свою ежедневную помывку и последний осмотр за день.
Капитан Рудигер Лутц, старший пилот, перешел к последней машине и осмотрел ее так же тщательно, как и все предыдущие.
– Очень хорошо, – произнес он наконец. – Можете убирать их назад.
Он смотрел, как механики и наземные работники-иранцы покатили вертолеты назад в ангары, которые так же сверкали чистотой. Он знал, что многие из сотрудников за его спиной смеялись над ним из-за его пристрастия к чистоте и порядку, но это не имело значения – до тех пор, пока они выполняли его приказы. Это наша самая большая проблема, думал он. Как добиться, чтобы они подчинялись, как нам функционировать в военной обстановке, когда нами управляют не армейские правила, когда мы – просто гражданские лица, оказавшиеся в самой гуще войны, хочет Дункан Мак-Айвер открыто признать это или нет.
Сегодня утром Дюк Старк из Ковисса передал по высокочастотной связи краткую информацию от Мак-Айвера в Тегеране о слухах про нападение на тегеранский аэропорт и восстание на одной из авиабаз в тех краях – из-за расстояния и гор Бендер-Делам не мог напрямую говорить с Тегераном или со своими другими базами, только с Ковиссом. Встревоженный, Лутц собрал всех работавших у него иностранцев – четыре пилота, семь механиков, из них семь англичан, два американца, один немец и один француз – в таком месте, где их не смогут подслушать, и рассказал им последние новости.
– Дело не столько в том, что Дюк говорил, а в том, как он это говорил. Все время называл меня «Рудигер», хотя всю жизнь звал просто «Руди». Голос у него был какой-то встревоженный.
– Быть встревоженным на Дюка не похоже, если только дерьмо действительно не попало в вентилятор, – обеспокоенно произнес Джон Тайрер, американец и заместитель Руди. – Думаешь, у него проблемы? Думаешь, нам стоит слетать поглядеть, что там в Ковиссе?
– Возможно. Но мы подождем, пока я не поговорю с ним сегодня вечером.
– Я лично думаю, что нам лучше подготовиться к полуночному отлету, Руди, – с уверенностью сказал механик Фаулер Джойнс. – Да. Если старина Дюк нервничает… нам лучше быть готовыми смазать пятки, свалить отсюда.
– Ты с ума сошел, Фаулер. У нас тут в жизни не было никаких неприятностей, – возразил ему Тайрер. – Весь этот район более-менее спокоен, полиция и войска здесь дисциплинированные и держат все под контролем. Черт, да у нас тут пять баз ВВС в радиусе двадцати миль, а это все элита и целиком за шаха. Скоро обязательно будет выступление лоялистов, какой-нибудь переворот.
– А ты когда-нибудь оказывался посреди переворота? Они же, черт бы их побрал, стрелять будут друг в друга, а из меня вояка никакой!
– Хорошо, скажем, тут начнется серьезная заваруха, что вы предлагаете?
Они обсудили разные варианты и возможности. По земле, по воздуху, по морю. До границы с Ираком едва сотня миль, и до Кувейта легко добраться через залив.
– Предупредят нас заранее, и время у нас будет. – Руди говорил уверенным тоном. – Мак-Айвер узнает, если готовится переворот.
– Послушай, сынок, – сказал Фаулер более кисло, чем обычно. – Я знаю компании. Это то же, что твои чертовы генералы! Если действительно запахнет жареным, про нас никто и не вспомнит и останемся мы тут одни-одинешеньки, так что нам лучше выработать план. Я не хочу, чтобы мне башку отстрелили за шаха, Хомейни или даже за господа-бога Гаваллана. Я говорю, если что, драпать нам надо, уносить ноги!
– Черт подери, Фаулер, – вскинулся один из пилотов-англичан, – ты что, предлагаешь нам угнать один из наших собственных вертолетов? Да нас за это навсегда от полетов отстранят!
– Может, так оно и лучше, чем в рай стучаться!
– Нас могут сбить, черт подери. У нас никак не получится… ты же знаешь, как контролируются все наши полеты и какой тут радар дерганый…черт, еще хуже, чем в Ленге! Мы в воздух не можем подняться, не спросив разрешения завести двигатели…
В конце концов Руди попросил их представить ему чрезвычайные предложения на случай, если понадобится срочная эвакуация по суше, по воздуху или по морю, и оставил их спорить дальше.
Весь день он в тревоге размышлял, что ему делать, что стряслось в Ковиссе и в Тегеране. Как старший пилот он отвечал за свою команду, а также за дюжину иранских рабочих и Джахана, его радиста, которым он не платил зарплату уже полтора месяца, и за все вертолеты и запчасти к ним. Нам чертовски повезло, что мы выбрались с Харка практически без потерь, думал он, чувствуя, как сжимается желудок. Перевод представительства прошел гладко: все их машины, все важные запчасти и кое-какие из их транспортных средств перевезли сюда в течение четырех дней, не нарушив их плотного графика контрактных полетов и экстренных эвакуаций.
Выбраться с Харка было легко, потому что все хотели оттуда уехать. И как можно быстрее. Даже до начала беспорядков Харк был непопулярной базой, где нечего было делать, кроме как работать и ждать отпуска в Тегеране или дома. Когда начались проблемы, все знали, что Харк для революционеров был главной мишенью. Там было много массовых беспорядков, немного стрельбы. Недавно среди бунтующего населения стали замечать все больше повязок ИООП, и командующий вооруженными силами на острове пригрозил, что расстреляет каждого крестьянина на Харке, если беспорядки не прекратятся. С тех пор как они оставили остров несколько недель назад, на Харке было тихо, зловеще тихо.