Благородный дом. Роман о Гонконге - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Клавелл cтр.№ 338

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Благородный дом. Роман о Гонконге | Автор книги - Джеймс Клавелл

Cтраница 338
читать онлайн книги бесплатно

— А за это спасибо. Да, спасибо, но… — Он остановился, чуть не плача от ярости. — Иногда просто тошно делается. На что только не идут наши собственные парни за эти проклятые «бабки»… Я бы лучше умер, пусть бы это была, черт побери, целая гора треклятого золота. Ты понимаешь, о чем я?

— О да! — Кросс постарался, чтобы его голос звучал по-доброму, мягко, а про себя вздохнул: «До чего же ты наивен, Стэнли!»

Через минуту он откланялся и направил стопы в Главное управление полиции. Там он проверил отпечатки пальцев по своей личной картотеке, снова сел в машину и поехал в сторону Уэст-Пойнт. Убедившись, что за ним не следят, остановился у первой попавшейся телефонной будки и набрал номер. Через секунду на том конце сняли трубку. Никакого ответа не последовало, было слышно лишь дыхание. Кросс тут же прокашлялся сухим отрывистым кашлем «Артура» и заговорил, прекрасно имитируя его голос:

— Пожалуйста, мистера Лоп-сина.

— Здесь нет никакого мистера Лоп-тина. Извините, вы ошиблись номером.

Кросс с удовлетворением узнал голос Суслева.

— Я хотел бы оставить сообщение, — продолжал он произносить условленные фразы тем голосом, которым они с Джейсоном говорили по телефону. Оба считали нелишним при случае изображать «Артура» ради конспирации и создания дымовой завесы вокруг его настоящей личности.

— И что? — тут же спросил Суслев, когда пароль был сказан.

Кросс ехидно улыбнулся, радуясь возможности одурачить русского.

— Я ознакомился с материалом. «Наш Друг» тоже. — «Нашим Другом» звался он сам, Роджер Кросс.

— А! И что?

— И мы оба согласились, что материал отличный. — «Отличный» на коде значило «фальсифицированная или ложная информация».

Последовала долгая пауза.

— И что теперь?

— Может ли «Наш Друг» связаться с вами в субботу в четыре? (Может ли Роджер Кросс выйти на вас сегодня в десять вечера по надежному телефону?)

— Да. Спасибо за звонок. (Да. Сообщение принято.)

Кросс повесил трубку.

Он вынул ещё одну монету и снова набрал номер.

— Алло?

— Привет, Джейсон. Это Роджер Кросс, — начал он.

— О, привет суперинтендент. Какой приятный сюрприз, — ответил Пламм. — Наш уговор о завтрашней партии в бридж остается в силе? (Ты перехватил папки АМГ?)

— Да, — подтвердил Кросс. А потом, как бы невзначай, добавил: — Только нельзя ли перенести её с шести на восемь? (Да, мы в безопасности, никаких имен не упомянуто.)

Пламм вздохнул с явным облегчением. Затем осведомился:

— Сообщить об этом остальным? Мы встречаемся сегодня вечером, как договорились?

— Нет, сегодня беспокоить их не стоит. Мы можем сделать это завтра.

— Замечательно. Спасибо за звонок.

Кросс снова вышел на улицу, где было полно людей. Очень довольный собой, он сел в машину и закурил. «Интересно, что подумает Суслев — или его боссы, — если они узнают, что настоящий „Артур“ — я, а не Джейсон Пламм. Одна тайна скрывает в себе другую, а та — третью. Джейсон единственный знает, кто на самом деле „Артур“!»

Он фыркнул от смеха.

«КГБ будет рвать и метать. Русские не любят, когда от них что-то скрывают. И придут в ярость, если пронюхают, что именно я завербовал Пламма и создал „Севрин“, а не наоборот».

Провернуть все это было нетрудно. Кросс служил тогда в военной разведке в Германии, война уже шла к концу. Ему шепнули, что Пламм, в ту пору военный связист, шлет шифровки Советам, используя припрятанный передатчик. В течение месяца он познакомился с Пламмом и установил, что так оно и есть, но война почти сразу закончилась. Поэтому Кросс приберег эту информацию на будущее — для обмена или перехода на сторону русских, если понадобится. «Когда занимаешься шпионажем, нужно быть готовым к тому, что рано или поздно тебя вычислят, или предадут, или обменяют на кого-то либо что-то. Всегда нужно располагать секретами, чтобы торговаться, и чем важнее секреты, тем безопаснее твое положение, ибо рано или поздно ошибка — твоя или подчиненного — лишает тебя прикрытия и ты делаешься беспомощным, как бабочка, проткнутая булавкой. Как Воранский. Как Меткин. Как Данросс со своими липовыми папками. Как Роузмонт со своим наивным идеализмом. Как Григорий Суслев — отпечатки его пальцев с рюмки теперь в досье ЦРУ, — который угодил в поставленную мной мышеловку».

Кросс громко рассмеялся. Выжав сцепление, он выехал на забитую машинами проезжую часть. «Какой волнующей становится жизнь, когда играешь то за одну, то за другую сторону и сталкиваешь их, — размышлял он. — Да, тайны и впрямь делают жизнь волнующей».

61

21:45

Никогда Бартлетт не ужинал так вкусно, никогда ему не доводилось отведать таких отменных блюд китайской кухни, как на Боляочжоу, небольшом островке к юго-западу от Абердина. Кушанье, которое им принесли, — маленькие чашечки с рисом — было уже восьмым. По традиции рис подавали последним.

— Рис есть совсем не обязательно, Линк! — усмехнулась Орланда. — Этим ты можешь показать тому, кто угощает, мол, наелся так, что больше не лезет!

— Точно, Орланда! Квиллан, ужин — просто фантастика!

— Да-да, именно фантастика, — эхом откликнулась она. — Вкус у тебя просто великолепный.

Ресторан — грязный, освещенный голыми лампочками, с покрытыми клеенкой столами, расшатанными стульями и треснутыми плитками пола — приютился рядом с маленькой пристанью недалеко от рыбацкой деревушки. В стоявших рядами позади заведения чанах был выставлен на продажу дневной улов всех жителей островка: крупные и мелкие креветки, кальмары, лангусты, небольшие крабы и рыба всевозможных форм и размеров. В сопровождении хозяина они ходили между чанами и отбирали на свой вкус.

Горнт и хозяин долго обсуждали меню, споря, какая рыба подойдет больше. Оба хорошо разбирались в этом, а Горнта ещё ценили как щедрого клиента. Потом они уселись втроем за стол во внутреннем дворике, пили пиво, наслаждаясь вечерней прохладой, и всем было весело. Все понимали, что, по крайней мере на время ужина, установлено перемирие и не нужно держаться настороже.

Через несколько минут поспело первое угощение — горки сочных, быстро прожаренных креветок, источавших запах моря и восхитительных как ничто другое в мире. Потом были крошечные осьминоги с чесноком, имбирем, соусом чили и всеми специями Востока. Затем немного хорошо прожаренных куриных крылышек, которые полагалось есть с морской солью, далее огромная рыба, приготовленная на пару с соей, стрелками свежего зеленого лука и имбирем: она была выложена на блюде, а щечку, самое вкусное место, поднесли Бартлетту, как почетному гостю.

— Господи, когда я увидел эту дыру, виноват, это местечко, то подумал, не разыгрываете ли вы меня.

— Ах, мой милый друг, — сказал Горнт, — нужно знать китайцев. Их мало заботит, как обставлена трапеза, была бы еда хороша. Они не доверяют заведениям, где много тратят на украшения, скатерти или свечи. Им хочется видеть, что они едят, — поэтому свет такой резкий. За едой китайцы проявляются ярче всего. Они как итальянцы. Им нравится смеяться, когда они едят и пьют, рыгать…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию