Сегун - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Клавелл cтр.№ 376

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сегун | Автор книги - Джеймс Клавелл

Cтраница 376
читать онлайн книги бесплатно

— Чудесно, Нага-сан! Чудесно! — радовался он.

— О, благодарю, Анджин-сан. Извините. Мы о-очень старались! Жаль, что так мало спасли…

— Не извиняйтесь. Теперь все хорошо!

«Теперь „Леди“ может быть чуть длиннее и чуть шире, — радовался он, — но она все еще последняя из самых паршивых судов. Эх, Родригес, — подумал он беззлобно. — Я рад, что вы в безопасности и в этом году спокойно отсюда уберетесь, а на следующий год я потоплю другого капитана. Если снова появится адмирал Феррьера, это будет дар небес, но я на него не рассчитываю. А за вас я рад. Я обязан вам жизнью, и вы хороший кормчий».

— Хиппару-у-у! — закричал он снова.

Канаты дернулись, вода катилась с них, словно пот, но остов не стронулся. С тех пор как на берегу появился Торанага с письмом Марико в руках, а вскоре нашлись пушки, ему не хватало времени в сутках. Он составил первоначальные планы, а потом все менял и дополнял их, тщательно продумывал списки необходимых людей и материалов, стремясь не ошибиться. И после такого дня еще допоздна работал со словарем: при объяснениях с ремесленниками потребуются новые слова, — надо же понять, что они уже сделали, и объяснить, что еще надо сделать. Много раз в отчаянии он хотел попросить священника о помощи, но знал — ее не будет, вражда их непримирима…

— Карма, — утешил он себя, нисколько не страдая от этого и жалея священника за его дурацкий фанатизм.

— Хиппару-у-у!

Самураи еще раз напряглись, пытаясь преодолеть сопротивление песка и моря. Раздалась команда, и они начали тянуть все одновременно. Остов чуть-чуть сдвинулся, люди удвоили усилия — тут трос сорвался, и все повалились на песок. Смеясь и подшучивая друг над другом, встали и снова налегли на канаты. Но теперь… остов держался еще крепче, чем раньше.

Блэксорн показал им, как тянуть то с одной, то с другой стороны, пытаясь накренить остов то на одну сторону, то на другую, но он держался как заякоренный.

— Я привяжу его к плоту, и тогда прилив сам выполнит всю работу и вытащит его из песка, — негромко сказал Блэксорн вслух по-английски.

— Дозо? — спросил Нага, заинтересовавшись.

— Ах, гомен насаи, Нага-сан. — С помощью знаков и рисунков на песке он объяснил, проклиная свой бедный словарь, как сделать плот и привязать его к килю во время отлива, как потом во время прилива тот всплывет и они смогут оттащить его и вытянуть на берег. А в следующий отлив — на катках передвинуть в нужное место.

— Ах, со дес! — Нага был потрясен.

Когда он объяснил идею остальным офицерам, все восхитились, а вассалы Блэксорна заметно заважничали. Блэксорн наставил на одного из них палец:

— Где ваши манеры?

— О, извините, господин, простите, что я оскорбил вас.

— Сегодня — прощу, завтра — нет. Плывите к кораблю — надо отвязать этот канат.

Ронин-самурай дрогнул и отвел глаза:

— Простите, господин, но я не умею плавать.

На берегу воцарилось молчание. Блэксорн понял: ждут, чем все это кончится. Он разозлился на самого себя: приказ есть приказ, и он, сам того не желая, объявил смертный приговор, на этот раз совершенно не заслуженный.

— Торанага-сан приказал, чтобы все мужчины учились плавать. Все мои вассалы должны научиться плавать за тридцать дней. Понятно? Лучше начните плавать еще раньше. А вы идите в воду — прямо сейчас устроим первый урок.

Самурай с опаской направился к морю, чувствуя себя уже покойником. Блэксорн присоединился к нему. Когда голова его скрылась под водой, он, не особенно миндальничая, вытолкнул его наверх и заставил плыть… Тот вволю побарахтался, но под руководством Блэксорна без особого риска для жизни добрался до остова судна. Самурай кашлял и отплевывался, но держался на воде. Блэксорн потянул его к берегу и в двадцати ярдах от мелкого места оттолкнул от себя:

— Плыви!

Самурай казался похожим на полузахлебнувшуюся кошку. Впредь он решил никогда не задаваться при своем господине. Приятели громко его подбадривали, те, кто умел плавать, катались по песку от хохота…

— Очень хорошо, Анджин-сан, — одобрил Нага. — Очень мудро. Я пошлю людей за бамбуком для плота. Завтра попробуем доставить все сюда.

— Благодарю вас.

— Еще попробуем тащить сегодня?

— Нет-нет, благодарю вас… — Блэксорн запнулся и прикрыл глаза, — на дюне стоял отец Алвито и глядел на них. — Благодарю вас, Нага-сан. На сегодня мы здесь закончим. Извините меня, я на секундочку. — Он направился к тому месту, где оставил мечи и одежду, но ему уже несли все необходимое. Блэксорн не торопясь оделся и засунул мечи за пояс.

— Добрый день! — приветствовал он Алвито. Священник выглядел усталым, но выражение лица у него было дружелюбное, такое, как раньше — до той их дикой ссоры после Мисимы. Блэксорн насторожился.

— Добрый день, кормчий. Я сегодня уезжаю. Мне только хотелось немного поговорить с вами. Вы не возражаете?

— Нет, совсем нет.

— Что вы собираетесь делать — пытаетесь поднять эту громадину?

— Да, пробуем.

— Боюсь, что это вам не поможет.

— Неважно. Все равно — попробуем.

— Вы действительно верите, что сможете построить еще один корабль?

— Ну да, — терпеливо ответил Блэксорн, гадая, чего на самом деле хочет от него Алвито.

— Вы хотите вызвать сюда и остаток вашей команды, чтобы они помогли вам?

— Нет. — Блэксорн мгновение помедлил. — Им лучше оставаться в Эдо. Когда дело подойдет к завершению и корабль будет почти готов… Словом, еще много времени, чтобы привести их сюда.

— Они живут с эта?

— Да.

— Так вы поэтому не хотите, чтобы они переехали сюда?

— Это одна из причин.

— Я вас не осуждаю. Говорят, они стали очень сварливы и большую часть времени пьянствуют. Вы слышали, неделю назад там произошли беспорядки и их дом сгорел. До вас дошло это известие?

— Нет… Кто-нибудь пострадал?

— Никто. Но только чудом. В следующий раз… Кажется, один из них сделал самогонный аппарат. Ужасно, что пьянка делает с человеком…

— Да-а… Жаль их дом… Но они построят себе другой.

Алвито кивнул и оглянулся на шпангоуты — волны ласково плескались о них.

— Я хотел сказать вам, прежде чем уеду, что мне понятно, что значила для вас Марико-сан. Я был очень расстроен вашим рассказом про Осаку, но в некотором роде эта история воодушевляет. Я понимаю, что значит ее жертва… Она рассказывала вам о своем отце, об этой трагедии?

— Да, кое-что.

— А, тогда вы понимаете все это. Я очень хорошо знал Дзу-сан Кубо.

— Кого? Вы имеете в виду Акечи Дзинсаи?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию