— Но зачем посылать за Торанагой, господин? — спросила она тогда. — Вам следует отдохнуть.
— Я отдохну, когда умру, О-чан, — ответил ей Тайко. — Я должен позаботиться о наследнике, пока у меня еще есть силы.
Так к ним присоединился Торанага — сильный, цветущий, пышущий энергией. Теперь их было четверо: Ошиба, Ёдоко, Торанага и Накамура Тайко, властелин Японии, лежащий на смертном одре. Все ждали последних распоряжений.
— Ну, Тора-чан, — сказал Тайко, обращаясь к нему по имени, которое Торанаге когда-то дал Города. Глубоко посаженные глаза Тайко смотрели с маленького, обветренного лица обезьяны, принадлежавшего такому же маленькому телу — телу, которое имело крепость стали, пока несколько месяцев назад не начался этот процесс разложения.
— Я умираю. Из ничего — в ничто… Но вы все будете жить, рядом с моим беспомощным сыном…
— Не беспомощным, господин. Все дайме будут почитать вашего сына, как они почитали вас.
Тайко это было смешно:
— Да уж, они будут… Сегодня, пока я жив, — конечно! Но как мне устроить, чтобы Яэмон правил после меня?
— Назначьте Совет регентов, господин.
— Регенты! — презрительно процедил Тайко. — Может быть, я бы сделал вас моим наследником и дал вам судить, достоин ли Яэмон править после вас.
— Я недостоин этого, ваш сын должен сменить вас.
— Да, и сыновьям Городы тоже следовало править после него.
— Нет. Они нарушили мир.
— И вы уничтожили их по моему приказу.
— У вас был мандат императора. Они восстали против вашего законного мандата, господин. Дайте мне сейчас ваши приказы, и я буду их исполнять.
— Вот поэтому я и позвал вас сюда.
И Тайко произнес следующее:
— Редко бывает, чтобы сын родился в пятьдесят семь лет, и ужасно, что сын — единственный и надо умирать в шестьдесят три, а других родственников нет и вы властелин Японии…
— Да, господин, — отвечал Торанага.
— Может быть, было бы лучше, если бы у меня вообще не было сына, тогда я мог бы передать государство вам, как мы и договаривались. У вас больше сыновей, чем у португальцев вшей.
— Карма.
Тайко засмеялся, изо рта у него потянулась нитка слюны с примесью крови. Ёдоко осторожно вытерла слюну, и он улыбнулся жене:
— Благодарю тебя, Ёдоко-сан, благодарю.
Потом его взгляд обратился на Ошибу… Она улыбнулась ему, но его глаза теперь не улыбались, только спрашивали, проверяли, задавали вопрос — тот самый, который он никогда не осмеливался произнести вслух, но который, она уверена, всегда был у него в голове:
«А на самом деле — сын ли мне Яэмон?»
— Карма, О-чан, правда? — Это было сказано очень мягко, но Ошиба так боялась, что этот вопрос зададут в открытую, что сразу же в глазах у нее заблестели слезы.
— Нет нужды плакать, О-чан. Жизнь только сон в пределах другого сна. — Старик с минуту лежал задумавшись, потом снова посмотрел на Торанагу и с внезапной, неожиданной теплотой, которой он славился, заговорил: — Э-э-э, старина, что за жизнь у нас была, а? Одни сражения. Сражались бок о бок — вместе мы были непобедимы, мы делали невозможное. Вместе мы усмиряли сильных и плевали на их задранные зады, а они пресмыкались еще больше. Мы… мы делали это — крестьянин и представитель рода Миновара! — Старик хмыкнул. — Послушайте, еще несколько лет и я разгромил бы этих любителей чеснока. Потом с нашими и корейскими легионами резкий бросок на Пекин — и мы на Троне Дракона в Китае. Потом я отдал бы вам Японию, которую вы так хотели иметь, а я бы имел то, что хотел. — Голос у него был сильный вопреки всей его хрупкости. — Крестьянин может взойти на Трон Дракона с почестями и уважением не так, как здесь!
— Да, в Китае они придумали умно. Начинал династию всегда крестьянин или сын крестьянина, трон захватывался силой, кровавыми руками. Там не было наследственного замка… Не в этом ли сила Китая? Сила и окровавленные руки, крестьянское происхождение — это я. Правда?
— Да. Но вы к тому же и самурай. Здесь вы изменили правила. Вы первый в династии.
— Я всегда любил вас, Тора-сан. — Старик с довольным видом прихлебнул чаю. — Да, представьте себе: я — на Драконовом Троне! Подумайте об этом! Император Китая! Ёдоко — императрица, за ней — Ошиба Прекрасная, после меня — Яэмон, и Китай с Японией навеки вместе, как им и следует быть. Ах, это было бы так легко! Потом с нашими войсками и ордами китайцев я бросился бы на северо-запад и юг — и, как проститутки десятого класса, все государства мира лежали бы, изнемогая, в грязи, с широко расставленными ногами, чтобы мы могли взять все, что пожелаем… Мы непобедимы, вы и я, — были непобедимы! Японцы непобедимы! Конечно же, мы знаем, в чем смысл жизни!
— Да, знаем.
У Тайко странно блеснули глаза:
— В чем же?
— Долг, дисциплина и смерть! — произнес Торанага. Снова хмыканье, старик, казалось, стал еще меньше, еще морщинистее… И тут же, с той же печалью, которой он тоже славился, сразу потеряв всю свою теплоту, он спросил:
— А что регенты? — Голос его стал ядовит и тверд. — Кого бы вы взяли?
— Господ Кийяма, Ишидо, Оноши, Тода Хиро-Мацу и Судзияма.
Лицо Тайко искривилось в зловещей усмешке.
— Вы самый умный человек в империи — после меня! Объясните дамам, почему вы выбрали именно этих пятерых.
— Потому что они ненавидят друг друга, но вместе могут управлять и уничтожать любую оппозицию.
— Даже вас?
— Нет, не меня, господин. — Торанага посмотрел на Ошибу и обращался теперь непосредственно к ней. — Чтобы Яэмон унаследовал власть, вы должны продержаться еще девять лет. Чтобы добиться этого, вам надо кроме всего остального сохранять мир, который установил Тайко. Кийяму я назвал потому, что он главный из дайме-христиан, крупный генерал и самый преданный вассал. Далее, Судзияма — он самый богатый дайме в стране, его семья самая древняя, он всей душой ненавидит христиан и больше всех выиграет, если Яэмон получит власть. Оноши: ненавидит Кийяму, мешает ему властвовать. Он тоже христианин, но словно прокаженный, который хватается за жизнь, — проживет еще лет двадцать… ненавидит всех остальных лютой ненавистью, особенно Ишидо. Ишидо; он разнюхает наши планы — ведь он крестьянин, ненавидит потомственных самураев и ярый противник христиан. Тода Хиро-Мацу: честен, исполнителен, предан и верен как солнце и подобен самому лучшему мечу работы мастера-кузнеца. Ему следует стать председателем Совета.
— А вы?
— Я совершу сеппуку вместе со своим старшим сыном, Нобору. Мой сын Судару женат на сестре госпожи Ошибы, так что он не опасен, никогда не сможет быть угрозой. Он может наследовать Кванто, если вам будет угодно, при условии что поклянется в вечном подчинении вашему дому.
Никто не удивился тому, что предложил Торанага, — очевидно, то же было на уме у Тайко: Торанага один среди дайме представлял собой реальную угрозу. Тут она услышала, как ее муж спрашивает: