Гробница судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Том Харпер cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гробница судьбы | Автор книги - Том Харпер

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Навигатор сообщил ему, что поездка по данному маршруту займет девяносто семь минут. Он прикинул, что сможет преодолеть этот путь меньше чем за час.

Оксфорд

Элли сунула руки в коробку и вытащила из нее содержимое. Это был куб размером около 30 сантиметров. Поверхность была черной, холодной и твердой, как обсидиан, и гладкой, словно стекло. Элли положила куб на ковер и принялась искать петлю, щель или крышку. Обнаружила она лишь собственное искаженное отражение, не сводившее взгляда с хозяйки. Ящик был на удивление тяжелым, хотя вес распределялся по его объему неравномерно. Одна сторона была явно тяжелее остальных, из чего Элли заключила, что это дно.

– Сейчас принесу молоток, – сообщил Дуг, поднимаясь с ковра.

Элли ничего не ответила. Она вспомнила свой первый рабочий день в банке и две плитки из черного пластика, словно оставленные на ее столе представителями древней цивилизации или внеземного разума. Девушка перевернула куб на предполагаемое дно и погладила рукой сверкающую поверхность.

Они увидели красный свет – такой же, каким светился в темноте ее телефон. Только вместо клавиатуры на поверхности куба появилась таблица с буквами, похожая на кроссворд.

– Полагаю, пароль тебе неизвестен? – спросил Дуг.

Элли покачала головой.

– У меня есть друг на кафедре математики, который занимался криптографией. Может, он нам поможет.

Элли уже не слышала его. Настенные часы свидетельствовали о том, что она провела здесь уже больше часа. Стрелка ее внутреннего манометра вновь приближалась к критическому значению.

Отставив куб в сторону, она сняла крышку с кожаного тубуса, достала из нее свиток пергамента и осторожно положила его на кофейный столик.

Впервые после того, как захлопнулись челюсти склепа, в ее душе забрезжил лучик надежды. Наконец-то нечто, что может ей помочь хоть в чем-то, по крайней мере, она сможет это прочитать. Восемь строк на пергаменте, твердой рукой человека Средневековья. Как ни странно, это раннеготическое письмо напомнило ей почерк Бланшара.

– Это?..

– Старофранцузский, – ответил Дуг.

Девушка уловила в его голосе удивление и взглянула на него.

– Может быть, это что-то вроде ключа?

Дуг покачал головой.

– Я уже видел это.

– Поэма?

– Именно этот пергамент я держал в руках, как ты держишь его сейчас.

Элли смотрела на него с выражением крайнего изумления на лице.

– Это невозможно. Я вытащила его из склепа сегодня утром.

Дуг ткнул пальцем в середину листа, где текст аккуратно огибал маленькое отверстие.

– Тебе известно, как изготавливали пергамент? Кожу натягивали на раму, наподобие барабана, а затем скоблили ножом, пока она не становилась толщиной с бумажный лист. Кончик ножа имел закругление, но иногда он все-таки вонзался в кожу, а поскольку она была сильно растянута, даже отверстие от иголочного укола расширялось так, что в него можно было просунуть палец.

Элли кивнула. Она знала это.

– Но пергамент всегда был недешев, и особенно в XII веке, поэтому из-за небольшого отверстия на листе его не выбрасывали. Писец просто обходил его. Так вот, три месяца назад, изучая этот пергамент, я видел отверстие в этом самом месте – в восьмой строке.

Элли все еще не могла поверить.

– Ты помнишь, я рассказывал тебе о мистере Спенсере и его шотландском замке?

Элли задумалась. За последнее время произошло столько событий.

– Старик в инвалидном кресле, который хотел, чтобы я посмотрел поэму. Так вот, это тот самый пергамент.

Мистер Спенсер. Премия Спенсера. Она уже думала об этом, но решила, что это всего лишь совпадение.

Фонд Спенсера. Холдинг Леграндж, «Сен-Лазар инверстмент».

Элли свернула пергамент и вложила его в тубус. Ударившись о дно, он издал глухой звук. Дуг смотрел на девушку с недоумением.

– Ты не хочешь узнать, о чем там идет речь?

– Нам нужно уходить.

– Куда?

– Куда-нибудь. Владелец этого склепа – мой клиент, Мишель Сен-Лазар. Судя по всему, он и твой мистер Спенсер – одно и то же лицо. Я не знаю, почему он воспользовался твоими услугами, но ему, очевидно, известно о тебе все. И, скорее всего, о наших с тобой отношениях тоже. Они обязательно придут сюда.

Элли отдернула край портьеры и выглянула на улицу. Ряды припаркованных автомобилей стояли вдоль тротуара, словно часовые. Стекла их окон отражали оранжевый свет уличных фонарей. Не следит ли за ними кто-нибудь внутри одного из них?

– В течение ближайшего часа нет ни одного поезда.

– Никакого общественного транспорта. Они будут дежурить на всех вокзалах и во всех аэропортах. Нам нужен автомобиль.

Дуг беспомощно развел руками. Ни у кого из них не было автомобиля.

– Можно арендовать машину на вокзале.

– Мы ничего не можем арендовать. И не можем пользоваться кредитными картами, – Элли поймала на себе его удивленный взгляд. – Ты еще не понял? Эти люди могут быть повсюду. И если они поймают нас, то обязательно убьют. Если ты считаешь меня сумасшедшей, скажи об этом, и я уйду одна.

Взгляд Дуга скользнул по кожаному тубусу с листом пергамента.

– Пошли.

– Ты сможешь найти автомобиль?

– Думаю, да, – но, поняв по выражению лица Элли, что ее не удовлетворил этот лаконичный ответ, он пояснил. – У Люси есть автомобиль, и она уже однажды одалживала мне его. Я только соберу вещи.

Сказав это, Дуг отправился к лестнице.

Глава 34

Бухта Морбиан, Франция, 1142 г.

Откуда ему известно мое имя?

Это не самый важный из стоящих передо мной вопросов, но я не могу от него отделаться. Мое сознание совершенно спокойно, оно существует как будто отдельно от тела, отчаянно противостоящего судьбе. Я – Иона, борющийся с водой, с морем. Я знаю, что не могу победить, но не в моих силах прекратить эти попытки. Если Бог хочет одержать победу, Он должен добиться ее.

Откуда ему известно мое имя?

Из лодки море казалось таким спокойным. Теперь даже самая легкая волна оказывается выше моей головы. Поднимаясь вверх, я не вижу ничего, кроме тумана, опускаясь вниз, я не вижу ничего, кроме воды. Я избавился от всех своих доспехов, но у меня едва хватает сил, чтобы держаться на поверхности. Вода чрезвычайно холодна. Скоро я утону.

Что-то более твердое, чем волна, ударяет мне сзади в плечо. Тело мое настолько оцепенело, что я почти не чувствую этого удара, но он все же приводит меня в ярость. Я не хочу, чтобы меня торопили, и поворачиваю голову. Мимо меня проплывает темная масса, похожая на рыбу, рассекающую воду. Если не принимать во внимание то, что на боках у нее вместо чешуи деревянные доски, промазанные дегтем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию