Драконов бастард - читать онлайн книгу. Автор: Илья Крымов cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драконов бастард | Автор книги - Илья Крымов

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

— В какой части мира зародились ваши предки?

— Никакой. Не в этом мире уж точно.

— Та-а-ак!

То, что обнаружил волшебник, оказалось огромной золотой жилой знаний.

Мадзидани родились в ином мире и явились в Мир Павшего Дракона на заре времен, вместе со многими другими народами.

— Почему вы ушли из родного мира и как?

Знание о том, что существуют совершенно другие миры, не удивило Тобиуса. Еще Джассар говорил об этом своим ученикам. К тому же первая реперная точка в истории Валемара носит имя «Пришествие Первых Скитальцев». Откуда-то же далийские эльфы должны были прийти в Мир Павшего Дракона.

— Там не осталось места для нашего народа, — вздохнул Джимахал. — Там были люди.

— Насколько я понял, вы все невероятно сильны, что странно, учитывая, что плотность ваших тел не выше, чем у людей. Будучи такими же ранимыми в пассивном состоянии, вы приобретаете невероятную силу в активном состоянии. Вы все — физическая аномалия и…

Мадзидани явно не понимали его, и маг решил изменить манеру речи.

— Если вы такие сильные, то как люди смогли вас… передвинуть?

— Мы сильны здесь. Дома были тоже сильнее людей, но не настолько, совсем не настолько. Двигать скалы мы смогли только здесь.

— Расскажите! — Тобиус подался вперед, опустив перо к бумаге.

Мадзидани коротко переглянулись. Харул кивнул.

— Война. Племена людей против нас, век за веком. Порой мы одерживали верх, порой они. Продолжалось это долго. Одни наши племена исчезали в битвах, другие убегали подальше, в надежде спрятаться. А люди — они не просто возрождались даже после самых тяжелых поражений, они росли и крепли, строили большие стойбища, большие деревни и множились там. Мы так не умели. Одно племя за другим нас истребляли. Люди хорошо стреляли из луков и охотились, они знали родные снега не хуже нас, шли большими отрядами, загоняли нас в ловушки. И никого не щадили. На последнем совете вождей мадзидани решили, что надо бежать. Мы забрали все, что могли унести, наших детей и пошли на самый край мира, к Каменному Кольцу.

— Так-так! Что за кольцо?

Синекожий старик собрал на лице все свои морщины, мысленно погружаясь в память предков.

— Большое каменное кольцо. Достаточно большое, чтобы трое мужчин, встав друг другу на плечи, прошли бы сквозь него. Предки наши торопились, потому что люди шли по пятам. Они не хотели отпускать нас, ибо ненавидели нас так же сильно, как мы ненавидели их. Нам пришлось отдаться воле случая и идти в первый попавшийся мир. Мы не знали, что нас ждало, и мы даже были готовы умереть, но между возможной смертью и неминуемой мы выбрали возможную. Так мадзидани пришли в этот мир.

Тобиус бегло перечитал все, что только что записал, беспокойно крутя в пальцах перо.

— Когда вы поняли, что стали сильнее?

— Почти сразу, — ответил вместо Джимахала Харул, — все стало проще. Неподъемные тяжести стали легкими, и в пальцах все стало крошиться само собой. Дерево, камень, металл — все поддавалась новой силе. Но поначалу мы часто ранили и себя, и друг друга. Оказалось, что, став силачами, мы не стали неуязвимыми. Пришлось привыкать. Очень долго наши предки боялись даже притрагиваться друг к другу.

— Что было потом?

— Мы стали искать свое место в мире. Постепенно удалились на север, потом еще севернее и еще. В теплых землях нам было плохо, они чужды нам. Потом мы пересекли большую воду и пришли на Ору. Ора — значит «дом» на нашем языке.

— Постойте, вы дали острову имя?

— Конечно. Мадзидани были первыми, кто поселился в девственных снегах Оры.

— А Стиггу и Эриге тоже назвали вы?

— Нет, там слишком медленно меняются день и ночь, и мы никогда не интересовались этими островами. Их назвали люди, те, что обогнули Ору и поплыли дальше на север.

— А как люди попали на Ору?

— Приплыли, — ответил старик просто. — Сначала несколько кораблей, потом больше. Мы дважды полностью уничтожали их поселения, пытаясь создать Оре дурную славу. Люди плыли дальше на север. Но в конце концов они не оставили попыток. Появилась третья волна поселенцев, предки тех, что сейчас называют себя орийками. Но те были мужчинами. Мы показали им границу, за которую не стоит заходить, и с тех пор жили в относительном мире. Нам пришлось постараться, чтобы не поубивать и этих поселенцев, — ведь ненависть к роду людскому была еще сильна, мы помнили ее, как помнили наши пращуры. Она и сейчас сильна, но века уединения все же притупили ее.

Маг закончил абзац и дал уставшей руке отдохнуть.

— Почему вы не строили города на родине? Люди стали объединяться, повинуясь естественному эволюционному инстинкту. Такова наша природа — объединяться из малых общин в большие… хотя, если вы несете в себе груз знаний и памяти всех ваших предков, вам наверняка чудовищно трудно менять что-то в своей жизни.

— Мы не любим изменений, — лаконично подтвердил Харул.

— Так, а с кем вы встретились, когда попали сюда?

— Со многими. Такими же бездомными, как и мы.

— А далийцы? Вы видели их?

— Одного.

Разговор как-то сразу умер. Волшебник был терпелив, а мадзидани не спешили продолжать.

— И?

— Страшное существо, которое прошло мимо. Он даже не увидел нас, но все мы почувствовали тогда, что можем погибнуть в любое мгновение. Просто если это страшное существо пожелает нас убить. Много страхов познали мадзидани с тех времен, но тот страх мы помним особенно ясно. Хуже только драконы.

Это было серьезное заявление.

— Хм. Я… я должен покинуть вас.

— Сейчас? В ночь?

— Нет, но как только рассветет. Лучше даже до рассвета. Я иду по следам человека, мага, как и я. Он был на Оре какое-то время назад, гостил у властительницы людей, а потом ушел в землю орийских великанов… в вашу землю.

— Я знаю, о чем ты думаешь, человече. Нет, мы не ловили и не казнили твоих сородичей уже долгое время.

— Тогда… он прошел?

— Мы не знаем. Один человек слишком мал и незначителен, он вполне мог пройти мимо нас. Но скорее уж он давно умер. Ора не терпит слабых, а люди юга, как правило, слабее северян.

— То есть вы не можете ответить. Он шел на запад.

— И что же?

— Я не знаю. Дело в том, что мне поручено найти нечто на Оре, а я лишь знаю, что мой предшественник отправился на запад.

— Что он искал?

Тобиус не ответил, потому что не мог трепать языком о Шангруне. А еще потому, что не имел ни единой догадки о том, что есть Шангрун. Книгохранилище, библиотека… и что? Какой смысл маги прошлого вкладывали в эти слова? Вот библиотека Академии — это целое отдельное измерение, чья красота достойна глаз королей. Найдется ли еще где-нибудь столь красивая и величественная библиотека?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию