Бамбук в снегу - читать онлайн книгу. Автор: Кира Буренина cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бамбук в снегу | Автор книги - Кира Буренина

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

Что касается музыки, то можно сказать, что сейчас молодежь в Китае почти не увлекается классической музыкой. Даже не ходит на спектакли пекинской оперы. Молодежь слушает современную поп-музыку, особенно американскую. Между прочим, ваш Витас в Китае – суперзвезда. А советские песни помнят люди старшего поколения. У нас к бывшему СССР до сих пор осталось очень теплое отношение.


28 июня

Что такое «Баобаошуй»? Это наша колыбельная. Звучит как «Баобаошуй, Баобаошуй, вай мянь тянь хэй фэн ю чуй». И это значит: «Засыпай малыш, засыпай малыш, на улице темно и дует ветер». А вот «баобэй» означает «драгоценный малыш». Сегодня, поскольку в семьях воспитывается только один ребенок, дети очень и очень разбалованы. Им позволительно все. Не зря таких детей называют «маленькими императорами». Родители кормят их деликатесами, разрешают делать все, что им захочется, потакают во всех желаниях. Неизвестно, что станет с ними, когда они будут взрослыми? Нас все-таки воспитывали по-другому.


7 июля

Сегодня у нас народный праздник влюбленных – китайский День святого Валентина. С этим днем связана красивая легенда, рассказывающая о том, как безродный бедный Пастух женился на Ткачихе, внучке всесильной Небесной Матушки. Они жили счастливо, но Небесная Матушка однажды провела шпилькой по небу, и влюбленных разделила река – Млечный Путь. Только раз в году, в седьмой день седьмой луны, со всего мира слетаются сороки и своими хвостами образуют мост, на котором встречаются влюбленные. Романтично, не так ли?


20 июля

Я в детстве очень увлекалась катанием на коньках. Ведь Харбин тоже северный город, зимой порой трещат сильные морозы. На стадионе рядом с нашей школой заливали каток, и там проводились соревнования. Кстати, все члены нашей семьи очень любят смотреть по телевизору соревнования по фигурному катанию. Россия, безусловно, лидирует в этом спорте. У ваших спортсменов есть особенный стиль и очарование. Я получила первое впечатление о России (точнее, о Советском Союзе) прежде всего из книги «Повесть о Зое и Шуре» (написана Л. Космодемьянской). Я читала ее на корейском языке и выучила наизусть много русских фамилий и имен. Нельзя не отметить и книгу «Как закалялась сталь». Насколько я знаю, сейчас в России не очень ценят книги того времени, но на самом деле советская литература оказала огромное влияние на поколение моих родителей в Китае, так же, как и советские песни. Многие люди до сих пор помнят наизусть такой отрывок: «Самое дорогое у человека – это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее нужно так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы». Кстати, в двухтысячном году двадцатисерийный телевизионный фильм «Как закалялась сталь», снятый китайскими кинематографистами на Украине, был признан в Китае лучшим сериалом года, и имя Павел Корчагин стало известным почти для всех. И еще кое-что: вице-премьер Госсовета КНР в отставке госпожа У И не замужем. И на вопросы, почему так получилось, она отвечает: «В молодости я с увлечением читала советскую литературу, полную героизма и революционной романтики. Роман Василия Ажаева “Далеко от Москвы” определил не только выбор профессии нефтяника, но и на всю жизнь поселил в сердце идеальный мужской образ Батманова. Может быть, я чересчур идеализировала жизнь, а на самом деле такого человека не существует… Но что же, буду „холостячкой-оптимисткой“. Думаю, что этот роман сейчас не очень известен».

О себе скажу, что я очень люблю стихи Пушкина и Лермонтова, особенно «Парус» Лермонтова. Когда я в первый раз на занятии по литературе услышала эти строки, неожиданно нахлынули слезы. Я даже себе удивилась. Кажется, этот мятежный дух мне очень близок. А мне стыдно, что китайских классиков я читала действительно мало. Мой самый любимый роман – это «Сон в красном тереме». Вообще, в Китае есть понятие «четыре классические книги» – это «Троецарствие», «Речные заводи», «Путешествие на Запад» и «Сон в красном тереме».


25 июля

В конце августа или начале сентября в Китае отмечается «праздник блуждающих духов». По сути, он похож на Хэллоуин. Говорят, что в эти дни временно освобожденные из Ада души умерших посещают мир живых и пребывают на земле в течение пятнадцати дней. Но наша семья, например, никогда его не отмечала. А вот Новый год в Китае – праздник семейный. Его отмечают в первое новолуние после вхождения Солнца в созвездие Водолей, а это не позднее девятнадцатого февраля. За неделю до новогодней ночи в китайских домах провожают Цзаована – Бога очага, который в конце каждого года является к Небесному владыке с докладом о делах семейных. Прежде чем Цзаован при помощи дыма поднимется ввысь (а для этого сжигают его изображение), следует хорошенько смазать ему губы чем-то сладким, медом, например, чтобы он сладко «напел» владыке только о хороших делах. Отправив Цзаована, китайцы начинают готовиться к новогодним празднествам – все везде моют и убирают, закупают самые вкусные продукты и подарки. И обязательно фейерверки. Двухнедельные празднества строго расписаны: все знают, когда не полагается принимать гостей, когда и для кого распахнуть двери, когда выходить из дому, чтобы навестить родных, когда положено призывать Бога богатства и обильно заедать пельменями моления о процветающем бизнесе. Дети получают «красные конверты» – денежное подношение, которое благодаря своему китайскому названию «ясуйцянь» («деньги, подавляющие возрастное неблагополучие») символизирует еще изгнание злых демонов.


1 августа

В Пекине еще можно увидеть хутуны, то есть узкие улочки между главными улицами и проспектами. Это примета старинных жилых кварталов. Слово «хутун» пришло из монгольского языка и означает «колодец». Ведь когда не существовало водопроводов, люди селились в местах, где были колодцы. Самый узкий переулок Пекина Денежный рынок находится у проспекта Чжубаоши-дацзе, у ворот Цяньмэнь. Переулок имеет 55 м в длину и примерно 0,7 м в ширину; в самом узком его месте ширина составляет всего 0,4 м. Но сейчас все перестраивается, старые дома сносятся. Конечно, для туристов оставлены пара храмов в Харбине. Сохранен памятник Пушкину в Шанхае. Постоянно реставрируют зимний дворец императоров в запретном городе Гугун и летний дворец Ихэюань с огромной мраморной лодкой, построенной во времена императрицы Цыси. Но это лишь малая частичка великого древнего прошлого.


9 августа

По поводу гуанси – связей, необходимых в обычной и деловой жизни. Гуанси действительно существуют в Китае и имеют глубокие исторические корни. Я бы сказала, что это своего рода стереотип, и объяснить его очень сложно. В Китае существует несколько слов, которые характеризуют близость отношений между людьми. Слово «знакомый» употребляют достаточно редко, для обозначения человека, с которым знаком, чаще используют слово «друг». Понятие «друг» китайские словари толкуют как «человек, с которым есть обмен чувствами». На практике понятие «друг» в Китае шире, чем в России. Другом часто называют и тех людей, с кем вы только знакомы, но кого хотели бы считать своим другом или кого выгодно называть своим другом. Поэтому выражение «отношения дружбы» подразумевает просто факт знакомства. Насчет нашего знакомства, это конечно же отношения, заданные обстоятельствами. Я послала первое письмо, чтобы выразить истинную благодарность, рассказать о том, как я горжусь моей коллекцией журналов, совсем не ожидая, что ответ будет от главного редактора и наше знакомство продлится до сих пор.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению