Бразилия. Десять дней в Рио - читать онлайн книгу. Автор: Жанна Голубицкая cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бразилия. Десять дней в Рио | Автор книги - Жанна Голубицкая

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

— Я не могу принять такой подарок! — строго говорю я.

В этот момент я снова кажусь себе героиней бразильского сериала. А где еще, кроме мыльной оперы, может такое произойти — чтобы красивый мужчина не только по доброй воле обратил на тебя внимание, но еще и совершил такой красивый жест — подарил приглянувшееся тебе платье за 200 евро?

— Это не подарок, — возражает незнакомец. — Вернее, не совсем. Я сейчас все объясню. Я коммерческий наблюдающий компании «Pepita». Моя задача — инкогнито посещать все магазины нашей сети и следить за тем, как обслуживают клиентов. Только что я находился в этом филиале по долгу службы и случайно стал свидетелем того, как вас нагло обсчитали.

— Как обсчитали? — поражаюсь я. Я уже как-то привыкла воспринимать сервис в Рио как очень дружелюбный и совсем не жульнический.

— Очень просто, — хмурится мой собеседник. — Ваши покупки дважды прокатили по кассе, в результате чего сумма удвоилась. Такую махинацию трудно заметить, если вы пробиваете много мелкой розницы. Жаль, но этот бесчестный прием хорошо известен в нашей торговле и широко используется — в основном по отношению к туристам, которые либо вообще не считают деньги, либо плохо разбираются в нашей валюте. Но нечистые на руку продавцы попались и будут наказаны, поверьте!

— А что делать мне? — недоумеваю я.

— Если вы не станете поднимать скандал, я, от лица сети «Pepita», буду премного вам благодарен. А платье примите в дар от нашей компании — в качестве компенсации за моральный ущерб. И если можно, отдайте мне ваш чек, чтобы я мог предъявить своему руководству доказательство жульничества продавцов.

Роюсь в своем пакете, нахожу чек и протягиваю незнакомцу. А платье решаю принять — чего уж там, раз такое дело!

— Спасибо, — искренне благодарю я. — Если честно, я даже рада, что так вышло. Платье мне очень понравилось, но я ограничена в средствах.

Незнакомец снова лучезарно улыбается:

— Вот и славно! Теперь позвольте представиться: меня зовут Фелипе да Кунья, я старший менеджер коммерческого отдела крупного бразильского торгового холдинга.

— А я Яна, журналистка и туристка из Москвы.

— Очень приятно! Какие у вас дальнейшие планы? Если вас интересует шопинг, я мог бы показать вам интересные места. Сегодня мне уже не надо ехать в офис, так что я мог бы вас сопровождать… Если не возражаете, конечно.

А чего мне возражать? Мужчинка симпатичный, по-английски говорит, дел у меня особых нет, а денег мало. С улыбкой соглашаюсь.

Очень кстати у Фелипе обнаруживается припаркованный у входа в «Rio Sul» «крайслер»-кабриолет. Красный, спортивный, не очень новый, но очень стильный. Мы загружаемся в него и с ветерком мчимся в сторону Ипанемы.

По дороге мой новый кавалер подробно вещает, где в Рио лучшие места для шопинга. Я не являюсь завзятой бакшишницей, поэтому слушаю не очень внимательно. Но все же улавливаю, что самые престижные торговые центры — в районе для богатых Барра-да-Тижука в юго-западной части города. Там, на авенидадас-Америкас (Avenida das Americas), можно найти такие знаменитые шопинг-моллы, как «Barra Shopping», «Casa Shopping» (все для дома), «New York City Center», американский сетевой супермаркет «Walmart» и «Supermercado Carrefour» — оптовый гипермаркет.

— Все мировые бренды у нас представлены в лучшем виде, — не без гордости говорит Фелипе, — но едва ли вас этим удивишь. Я хочу показать вам кое-что аутентичное…


16.00. Мы останавливаемся на границе Копакабаны и Ипанемы. Это место мне уже знакомо: на территории здешнего парка находится мыс Арпоадор, куда я как раз собиралась сегодня вечером.

Фелипе паркуется на рю Франсиско Отавиано (Rua Francisco Otaviano) — как раз по ней можно попасть с Копакабаны на Ипанему, если не хочешь идти через парк. Мой спутник указывает на большое стеклянное торговое здание: благодаря предметам искусства, выставленным в его витринах, оно смахивает на большую коммерческую художественную галерею или салон антиквариата. Но на нем красуется крупная неоновая вывеска: «Cassino Atlântico».

— Это что, казино? — удивляюсь я. Я слышала, что азартные игры в Рио запрещены. Во всяком случае, до сих пор никаких одноруких бандитов и игровых залов я в городе не видела.

— О нет, — улыбается Фелипе. — «Cassino Atlântico» — это знаменитая ярмарка антиквариата. Вы наверняка видели ее рекламу в туристических буклетах, она лучшая в городе. В туристических справочниках указывают адрес «Avenida Atlântica, 4240», хотя фактически вход в торговый зал с рю Франсиско Отавиано. Так что, не зная, можно и заблудиться. Но здесь очень интересно! Пойдемте, увидите сами.

Мы бродим по прохладным галереям ярмарки. Я любуюсь необыкновенными картинами в золоченых рамах — на большинстве нет ценников, наверное, они безумно дорогие. Немногочисленная публика интеллигентного вида степенно перемещается среди изысканных скульптур, антикварной мебели и сложносочиненных изделий из хрусталя.

Мой спутник трещит без умолку, но я погружена в собственные мысли. Фелипе из тех мужчин, которые меня не напрягают. Такие, должно быть, встречаются в самых разных концах света. Мне нравится легкий запах его туалетной воды, мне приятен его голос, у него красивое лицо, хорошая кожа и отменная фигура — но когда он рядом, у меня не захватывает дух и сердце не уходит в пятки. Почему так происходит, я не знаю. Но со мной так случается довольно часто. Записные красавцы, как и прописные истины, внушают почтение, но не волнуют кровь и не будоражат воображение. А странные недосказанности, двусмысленные намеки — как и мужчины с чертовщинкой внутри — могут враз перевернуть мое сознание и даже жизнь. Таков оказался Лев Николаевич. И я счастлива, что сейчас, именно в эти дни, мне встретился этот идеальный, журнальный красавчик Фелипе. С ним не стыдно появиться на людях и не противно будет целоваться, если что. А вот сделать мне больно он не способен — это я уже чувствую. И не потому, что он замечательный, честный человек, неспособный обидеть женщину. А просто потому, что, на мое счастье, он не относится к той породе самцов, от которых у меня сносит крышу.

С наслаждением разглядываю изящные скульптуры, отделанные полудрагоценными камнями. Среди них есть как совсем миниатюрные статуэтки, так и изваяния в человеческий рост. Некоторые из них выдержаны в тропическом или африканском стиле, а есть и с претензией на европейскую классику.

Мое внимание привлекает удивительная русалка, выполненная из разноцветного муранского стекла, с меня ростом. Статуя переливается в гамме от прозрачно-голубого до насыщенно-изумрудного, и все это — в золотых бликах, словно в солнечных зайчиках. Обитательница морей установлена в центре небольшого фонтана, струи которого подсвечены всеми цветами радуги.

— Какая красота! — вздыхаю я.

— Да, — соглашается Фелипе, — отличный выбор для тех, у кого есть своя вилла. Пойдем, я покажу тебе кое-что. Заодно проверим, как у тебя со вкусом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию