Убийство с первого взгляда - читать онлайн книгу. Автор: Фергюс Макнил cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство с первого взгляда | Автор книги - Фергюс Макнил

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Горячий стаканчик обжигал пальцы.

А как прекрасно все начиналось: непростое дело об убийстве, которое могло занять его целиком и полностью и отвлечь от печальных мыслей, плюс к тому возможность снова поработать с Менделем. Но теперь повышенный интерес Блейка к расследованию означал, что дело приобретает политическую окраску. Харленд уже видел соответствующие предзнаменования, но сегодня… Сегодня все станет еще хуже.

Боль в руках сделалась невыносимой, но он заставил себя терпеть.

Снаружи с неба продолжали низвергаться потоки воды. Конца ливню пока не предвиделось.

Медленно он развел в стороны обожженные ладони и теперь удерживал стаканчик только кончиками пальцев. Тяжело дыша, Харленд пытался заглушить внутреннюю боль. Он сможет с этим справиться. Сумеет вынести испытания предстоящих часов.

Он открыл дверь и вышел под хлещущие струи дождя.


Констебль Грегг оторвался от своего занятия и посмотрел на вошедшего инспектора.

— Доброе утро, сэр, — улыбнулся констебль.

— Доброе утро, Стюарт, — хмуро, не скрывая раздражения, поприветствовал коллегу Харленд. Вода ручьями стекала с рукавов куртки на пол. — Вы закончили просматривать запись с камеры слежения в Эйвонмауте?

— Должен закончить до обеда. Пока, правда, не обнаружилось ничего интересного. К сожалению, — извиняющимся тоном сообщил Грегг.

Харленд сокрушенно покачал головой. Еще один тупик.

— Все-таки досмотрите до конца. Будем надеяться, что криминалистам повезет и они извлекут что-нибудь из осмотра тела.


Крадучись, Харленд пробрался по коридору к своему кабинету, проскользнул внутрь и закрыл дверь. Помещение и так было небольшое по площади, а огромный письменный стол и два монструозных шкафа для бумаг делали его еще более тесным. Стены, некогда белые, посерели. Единственным украшением на них была репродукция картины с изображением высокогорного озера в простенькой деревянной рамке, да у двери висели инструкция по действиям в случае пожара и план эвакуации. На вешалке в углу болтались сменные брюки, а также новая рубашка, еще даже не распакованная.

Пока Харленд стягивал куртку и вешал сушиться на радиатор, на пол уже успела натечь большая лужа. Усевшись в кресло перед столом, инспектор включил монитор и осторожно, чтобы не обжечься, отхлебнул кофе. По электронной почте пришло несколько писем, но ничего срочного среди них не оказалось, и, что более важно, не было никаких сведений из лаборатории. Харленд вытащил из-под телефона распечатанный на принтере лист бумаги, пробежал пальцем по списку фамилий и, найдя нужную, набрал номер.

В ожидании ответа он уселся поудобнее и потер опухшие от усталости глаза.

— Доброе утро. Говорит инспектор Харленд из Портисхеда. Скажите, доктор Бреннан уже появился?

Он наклонился над столом и приготовил ручку и блокнот.

— Нет-нет, я могу подождать…

Взгляд инспектора упал на небольшого формата снимок Элис в позолоченной рамке, стоящий возле монитора. Светлые волосы, серьезное выражение лица и озорные глаза… Долгое время после возвращения к работе Харленд держал эту фотографию в ящике стола, будучи не в силах на нее смотреть. И этим утром, когда милое лицо улыбалось ему из дали прошедших лет, он заново ощутил всю горечь утраты. Харленд попытался отбросить прочь нахлынувшие чувства, но та его часть, которая по-прежнему оплакивала Элис, в очередной раз решительно заявила о себе.

— Слушаю вас.

Спокойный голос на том конце провода мигом вернул его к реальности.

— Доброе утро, Чарльз… Скажите, что у вас есть хорошие новости.

— Грэхем, терпение есть одна из добродетелей. Мы закончили только предварительные исследования, и впереди еще много работы.

— Звучит не очень-то обнадеживающе.

— Зато это правда. Может, хотите услышать вкратце основные результаты?

— Да, пожалуйста.

— Итак, — зашелестев бумагами, начал Бреннан, — причиной смерти стала асфиксия. Женщину задушили — и задушили руками, как вы и предполагали. Убийца предположительно мужчина, если судить по силе, с которой он сдавливал шею, а также по размерам отпечатков рук. И хотя я пока не уверен на сто процентов, похоже, он был в перчатках.

— Вот как? — удивился Харленд и сделал запись в блокноте.

Если человек в теплую погоду воспользовался перчатками, резонно предположить, что он подготовился заранее.

— Да, я так и подумал, что вы обратите внимание на эту деталь, — сказал довольный Бреннан. — Нам удалось сократить интервал вероятного наступления смерти: примерно с трех часов ночи до девяти утра предыдущего дня. Таким образом, вероятно, тело, до того как его обнаружили, пролежало на берегу порядка двадцати четырех часов. Судить точнее затруднительно: из-за того что тело подвергалось воздействию воды, нам досталась лишь скудная информация.

— Скажите, по-вашему, могло ее принести волнами на берег из другого места?

— Нет. Легкие совершенно сухие. Кроме того, во рту мы обнаружили комок нерастворившейся грязи. Похоже, что ее убили на том самом месте, где вы нашли труп.

— Мы так и предположили, — подтвердил инспектор. — Что-нибудь еще на теле обнаружили?

— Ей нанесли очень сильный удар в живот. Вы не заметили синяк?

— Нет.

Открылась дверь, и в кабинете возник сержант Поуп. Харленд сгорбился в кресле. Рассел Поуп мало походил на полицейского: ниже среднего роста, упитанный, в очках с такими линзами, что глаза казались крошечными.

— Доброе утро, сэр, — чуть слышно произнес Поуп с льстивой улыбкой.

Отпуск не прошел для него даром — волосы слегка выгорели на солнце, а сам он явно гордился своим загаром.

— Удар был просто жестоким, — продолжал рассказывать Бреннан. — Похоже на то, что между ней и убийцей произошла потасовка, и она отчаянно сражалась за жизнь. Но удар был необычайной силы; как правило, в ходе борьбы появляются ушибы и раны, но не такие страшные. Понимаете, одно ребро проникло прямо в брюшную полость.

Харленд кивнул и сделал еще одну запись в блокноте, притворяясь, будто не замечает топчущегося перед столом сержанта.

— Я бы сказал, что это произошло буквально перед тем, как женщину убили, — предположил Бреннан. — Но никаких следов, свидетельствующих о проявлении насилия, сексуального или иного характера, после смерти, на теле обнаружить не удалось.

— Прошу прощения, Чарльз, — сказал инспектор, прикрыл рукой микрофон и недовольно уставился на Поупа. — Я разговариваю по телефону.

Сержант только кивнул и, пожав плечами, рассеянно произнес:

— Это не к спеху.

Харленд некоторое время смотрел на него, а потом вернулся к телефонному разговору.

— Значит, никаких следов ДНК? — спросил он со вздохом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию