Моя судьба - читать онлайн книгу. Автор: Саша Канес cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Моя судьба | Автор книги - Саша Канес

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Уже сервированный для нас столик находился с краю зала. Вместо сплошной стены за нашими спинами была витая деревянная решетка, сквозь нее блестела черная водная гладь, в которой отражались холодная белая луна и желтые языки факелов. Зал был полон. На небольшом возвышении располагались друг против друга два рояля: белый и черный. Белый был пока закрыт, а на черном играла неопределенных лет тайка в вечернем фиолетовом платье. Пустовал только один, соседний с нами, столик.

— Сегодня вечером сюда придет поужинать столь интересующий нас российский вице-консул Александр Петрович Назарченков, — сообщил Большой Тао и посмотрел на часы. — Через полчаса он займет место за соседним столиком.

— Он также член клуба?

Старик отрицательно покачал головой:

— Нет, он гость.

— Ваш гость?

— Что ты! Его приведет Дайана.

— Кто, простите, его приведет?

— Позавчера машину вице-консула стукнула спортивная «Мазда». Произошло это прямо на глазах у самого Александра Петровича, как раз собиравшегося выезжать на работу. Удар пришелся таким образом, что «Мазда» почти не пострадала, но переднее крыло назарченковской «Тойоты» смялось так, что деформация металла мешала нормально поворачиваться передним колесам. Из спортивной машины выскочила очень красивая девушка. Ты скоро сможешь оценить, что она… скажем так, действительно очень хороша. Она немедленно сняла с шеи кулон из белого золота с крупным голубым сапфиром и отдала его дипломату. «Это утешение для вашей жены!» — сказала она Александру Петровичу, и тот безропотно принял вещицу стоимостью в несколько тысяч долларов США.

— Господин Тао! — перебила я старика. — Учтите, что все ваши расходы, связанные со мной, я считаю себя обязанной возместить! Наличными, чеком, банковским переводом — для меня это не имеет значения! Я…

Большой Тао жестом остановил меня.

— Ты в первый и в последний раз заговорила со мной о деньгах! Не забывай, что твой мальчик — Маленький Тао, а девочка — Маленькая Линя.

— Я просто не хотела вас затруднять деньгами, господин Тао! Я и так…

— Я не русский олигарх, конечно… — мрачно ответил старик, — но пока, слава богу, даже миллион долларов немного для меня значит. Тем более мне некуда его тратить, кроме как на детей, которых у меня самого нет… Не было, пока не появились Маленький Тао и Линя. Не смей меня оскорблять обсуждением денежных проблем!

Он снова уперся взглядом в мои глаза. И снова в его зрачках отражалась решетка, витая деревянная решетка ограды. И снова кошмар моих снов всплыл жутковатой явью. Я поняла, почему это место названо «Дракон Тао». Ведь он и впрямь дракон! Конечно, может быть, он добрый дракон? Но, увы, — нет! Драконы не бывают добрыми. И злыми драконы не бывают. Дракон может быть только драконом. И Большой Тао — Большой Дракон. Во всяком случае, я думаю, он сам себя видит именно драконом, старым и уставшим.

Словно угадав мои мысли, старик усмехнулся и продолжил:

— Александр Петрович принял подарок, и девушка предложила подбросить его до посольства на своей роторной колеснице. Она попросила господина Назарченкова не вызывать полицию и не составлять никаких протоколов, так как она боится, что это станет известно ее папе и, главное, дяде, подарившему ей спортивный кабриолет. Она пообещала, что за два дня «Тойоту» приведут в порядок, а на это время пригласила господина Назарченкова съездить с ней на Кануй, где у ее семьи есть вилла. Разумеется, вся поездка будет за ее счет. Александр Петрович от природы туповат. Он самоуверенно решил, что сам лично очень нравится девушке. Он предупредил начальство, что в выходные его не будет в Бангкоке, без труда наплел что-то жене, впавшей в эйфорию от полученного в подарок кулона, и примерно двадцать минут назад приземлился в аэропорту Кануя. Через несколько минут Дайана со спутником сядут за соседний столик.

— А эта Дайана тоже член клуба?

— Дэйв, отец Дайаны, здесь шеф-повар. А дядя — владелец клуба.

— Значит, Назарченкова приведет сюда ваша племянница.

— Пожалуй, что так… племянница… — с неожиданной странной грустью вздохнул старик.

В этот момент передо мной возникла тарелка дымящегося супа. На середину стола установили серебряное ведерко со льдом, в котором торчала запотевшая бутылка с белым эльзасским креманом. С легким хлопком бутылка открылась, и мой бокал наполнился ароматным игристым вином. От лопающихся на поверхности вина пузырьков исходил неповторимый аромат винограда сорта гевюрцтраминер. «Ну что ж, — подумала я. — Видимо, в моем молоке всегда будет шампанское!» И тут же стало очень тошно, когда я осознала, что не могу проверить, не пьет ли сейчас какую-нибудь бурду та дрянь, что кормит моего ребенка.

— Этот суп приготовлен в твою честь, — прервал мои размышления Большой Тао. — Том-ям а-лярус.

— Не поняла, — удивилась я и взяла в руку серебряную ложку с эмалированным золотым дракончиком на ручке.

— Вначале варится крепкий рыбный бульон из нескольких сортов рыбы. Дэйв обычно использует местную туну и парную норвежскую семгу, которую нам доставляют самолетом. Затем бульон процеживается, и сварившаяся рыба возвращается в него уже отделенная от костей и кожи. Отдельно готовят брез — пассеруют лук, мелко тертую морковь, чеснок, соленые огурцы, острый стручковый перец и томатную пасту…

— Но ведь так варят рыбную солянку?

— Правильно! Только Дэйв, после того как брез попадает в бульон, добавляет туда немного морепродуктов, корень лимонной травы, сок лайма и свежий имбирь. Это существенно дополняет и даже меняет вкус супа.

Я попробовала. Было потрясающе. Это и впрямь был том-ям, но в то же время типичный русский вкус тоже, несомненно, присутствовал. «Хорошо бы, чтобы и Маленькая Линя одобрила это огненное блюдо», — подумала я, заливая пожар во рту ледяным игристым вином.

— Наш с Дэйвом отец хотел, чтобы мы, как и он, стали поварами. Он начал учить нас обоих, но надежды оправдал только мой брат.

Большой Тао объяснил мне происхождение своих познаний в кулинарии, но сам при этом ничего не ел. Перед ним стоял большой хрустальный стакан, на дне которого плескалось его любимое виски. Вообще мой кавалер изрядно выделялся среди остальных посетителей клуба — на фоне элегантных мужских костюмов и женских вечерних платьев его зеленая шелковая рубашка, расписанная золотыми драконами, смотрелась странно. Хорошо еще, что голые костлявые ноги и его невообразимые тапочки не были видны из-под скатерти.

Наконец появились наши долгожданные соседи: высокий светловолосый красавчик лет тридцати от роду и ослепительная тайка в потрясающем вечернем платье в национальном стиле. Необыкновенный наряд девушки подчеркивал ее тонкие черты, достоинства фигуры и совершенство смуглой бархатной кожи. Только очень пристальный взгляд мог бы определить, что бедра ее, возможно, несколько узковаты. Но относительно узкие бедра и очень специфический подъем щиколотки являются известной отличительной особенностью тайских женщин и никак не умаляют красоты многих из них. Сверкающие на Дайане бриллиантовые украшения были отнюдь не громоздки, а, наоборот, соразмерны, изящны и элегантны. Она вошла в обеденный зал клуба, сияя красотой, в облаке какого-то неизвестного мне аромата. Мне до сих пор такой парфюм нигде не попадался. Вице-консул по всем понятиям был тоже очень хорош собой. Лично я не очень люблю высоких блондинов с пухлыми ярко-красными губами, но, думаю, что я здесь не в большинстве. Туповатое выражение лица, по мнению многих представительниц слабого пола, только украшает мужчину, так что наверняка женским вниманием Александр Петрович обойден не был. Судя по выражению лица тайской принцессы, она была в нескрываемом восторге от своего кавалера. Заняв место за столиком, Дайана скользнула взглядом по залу. Нас с Большим Тао она вроде бы и не заметила. Спутник же ее, напротив, уставился на меня в упор и даже ухитрился незаметно для окружающих подмигнуть. Обладая немалым опытом общения с подобными типами, я поняла, что господин Назарченков успел надраться за время короткого перелета из Бангкока. Мысленно раздев меня, Александр Петрович с брезгливым выражением на лице осмотрел моего спутника. Судя по всему, особенно не понравилась строгому дипломату легкомысленная рубашка с дракончиками. Будучи на все сто процентов уверен, что русского языка никто из нас не понимает, он пробурчал:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию