Размер имеет значение - читать онлайн книгу. Автор: Джуди Эстли cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Размер имеет значение | Автор книги - Джуди Эстли

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Я только за штопором, — сказал Грег, когда Джей доставала из холодильника клубничный десерт.

— Дай я тебе помогу! — прощебетала Уин, вскочила со стула и как девочка ринулась через всю кухню.

— Не надо, я сама!.. — Эйприл бросилась за ней, но не успела.

— Фу-у! Что это такое? Что это за грязь! — Уин в ужасе отступила на несколько шагов, вглядываясь внутрь буфетного ящика, где забытое мороженое растаяло и растеклось, заляпав все. Уин принюхалась с безопасного расстояния, пытаясь понять, во что чуть не вляпалась.

— Ты всегда была грязнулей, Джей, но это уже слишком! — с чувством произнесла тетушка. — Только поглядите на это! — Она запустила руку в буфет, извлекла штопор и, осторожно придерживая его двумя пальцами, понесла под кран.

— Я уверен, что у Джей полно и других талантов, — вмешался Чарльз, заметив, как Джей, сжав губы, мрачно кромсает десерт.

Джей улыбнулась, но улыбка застыла у нее на губах, потому что, к ее изумлению, Чарльз подмигнул ей. Вот это да! Еще немного, и он начнет подхалимничать.

Спасибо мороженому за сотворенное чудо, думала Джей, наслаждаясь запрещенным лакомством. Разговор тек плавно и без ее участия. Уин и Одри оставили наконец Чарльза в покое, а Кэтти рассказывала Имоджин о безопасной йоге для беременных.

— Не думаю, что в ее положении нужно делать столько наклонов и потягиваний, — твердо заявила Уин. — Это все может плохо закончиться.

Позже Джей ругала себя за то, что приоткрыла дверь — хотела немного проветрить помещение. Она слегка расслабилась, решив, что обед прошел гладко (не считая инцидента с мороженым, который, разумеется, будет немедленно доведен до сведения Дельфины), и как раз предлагала всем кофе и вина, как вдруг на кухню ворвался Нарцисс, волоча за собой нечто огромное, черное, хлопающее крыльями.

— О черт! — завопила Имоджин. — Что он такое поймал?

Все вскочили со стульев, пока кот метался со своей жертвой по комнате. Как только он ее отпустил, огромная черная ворона взлетела на стол.

— Господи, что же делать? — Джей беспомощно оглянулась на Эйприл. Та ухватилась за Кэтти, и обе чуть ли не вдвое согнулись от смеха.

— Кто-нибудь, поймайте ее! — приказала Одри, спрятавшись за диваном.

Грег и Чарльз бросились на бедную птицу. Чарльз оказался шустрее. Он схватил ворону за лапы. Птица несколько раз больно клюнула его, но он не ослабил хватки. При этом Чарльз не забывал с усмешкой поглядывать на Джей.

На какой-то миг ей вдруг показалось, что он сейчас свернет иссиня-черную шею и преподнесет ей ворону в качестве трофея, точно поверженного дракона. Ужас!


Пока Джей металась по дому в поисках пластыря, Кэтти под краном промывала Чарльзу руку. Кровь капала на очистки картофеля, которые не до конца ушли в измельчитель.

— Надеюсь, вам делали противостолбнячную прививку, — сказала Кэтти, как только помятая, но не пострадавшая птица была выдворена в сад.

— У нас, у пилотов, всегда все в порядке, — заверил ее Чарльз, криво улыбаясь.

Наконец гости ушли. Джей, Кэтти и Эйприл расположились вокруг стеклянного кухонного стола и приканчивали последнюю бутылку вина, закусывая остатками безе.

Джей думала о прошедшем обеде. Глупо с ее стороны было рассчитывать, что абсолютно все пройдет гладко. Достойным завершением вечера стала крыса. Одри чуть не наступила на нее, выходя из дома. К клетке, которая красовалась на крыльце, была прицеплена загадочная записка, предлагавшая позаботиться о бедной сироте, — словом, не крыса, а нежеланное дитя из Викторианской эпохи.

Уин тут же потребовала, чтобы они отпустили эту мерзость на все четыре стороны, но у Джей после всего пережитого не хватило на это духу. И теперь на столе около раковины в клетке не по размеру белая крыса сосредоточенно грызла морковку.

Эйприл утешала Джей:

— Ты не виновата. Если бы Уин не лезла из кожи вон, чтобы произвести впечатление на Чарльза, она бы не ринулась за штопором и не увидела бы всю эту грязь.

Кэтти рассмеялась:

— А по-моему, получилось забавно. У нее было такое лицо, будто она обнаружила дохлую лягушку или еще чего похуже… Даже крыса вызвала меньший ужас.

— Уин и Дельфина больше всего на свете ненавидят грязь, — объяснила Эйприл. — Они покупают всякие устройства против брызг и жарят яичницу в специальных формочках в виде ромашек, чтобы достичь идеальной формы.

— А этот чертов кот… — простонала Джей.

— Ну чего еще ждать от кошек? А о крысе ты вообще ничего не знала. Может, потрем ее волшебной палочкой и она превратится в прекрасного принца? Кстати, старина Чарльз оказался вполне ничего.

— Просто очаровашка. — И Кэтти загадочно поджала губы.

— Хорошо сказано, — кивнула Джей. — Очаровашка. И изъяснялся так изысканно, что иногда я вообще его не понимала. Особенно когда перед уходом как-то странно мне улыбнулся и сказал, что с его квартирой все замечательно, он только выбросил пустую банку из-под пива.

— Решил, что ты тайком напиваешься в его халупе, — предположила Эйприл.

— Да не прикасались мы к его напиткам. Я даже не открывала холодильник.

Да, с пивом они чуть было не лажанулись, думал Рори, устраиваясь в кровати с пультом от телевизора. Это все придурок Фредди виноват. И какого черта он забыл в чужом холодильнике. Впрочем, у Рори было чем крыть. Если бы Чарльз вздумал на него наезжать, Рори за словом в карман точно бы не полез. Если уж кое-кто тайком заглядывает к шлюхам по пути к родственникам, этот кое-кто мог бы и не ездить на серебристом «порше». Нет уж, Чарли, здесь этот номер не пройдет!

Глава одиннадцатая
Клуб «Худеем вместе»

Джей неожиданно проснулась, рывком села и открыла глаза. В доме было темно, и на секунду ей показалось, что она ослепла. В детстве с ней часто такое случалось. Одри считала, что спать нужно в кромешной темноте, поэтому все шторы в доме снабдила светонепроницаемой подкладкой. В результате ночная пробежка до туалета и обратно превращалась в крайне рискованное предприятие, с преодолением вслепую неожиданных препятствий в виде разбросанных там и сям книг и туфель.

Почему она проснулась? Сердце колотится… Что-то напугало ее. Она потерла глаза и немного подождала, привыкая к темноте. За окном мглистое зарево над Западным Лондоном окрашивало ночное небо в красно-коричневые тона.

— Что случилось? — сонно прошептал Грег, положив руку ей на спину.

Теплое прикосновение успокаивало.

— Не знаю. Наверное, ничего. Должно быть, приснилось что-то.

Да, точно. Приснилось. Кукла, большая кукла. Толстая, почти круглая, ростом с четырехлетнего ребенка. Кукла была одета, как Алиса из Страны чудес: небесно-голубое платье с передником в оборках, белые чулки и черные лакированные туфли с прозрачными камушками. У нее были чудесные золотые волосы до пояса и…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию