Прятки со смертью - читать онлайн книгу. Автор: Бекки Мастерман cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прятки со смертью | Автор книги - Бекки Мастерман

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Я надеялась, что Макс дал ориентировку всем постам и меня ищут, сужая круг поиска. Вот сейчас мне бы очень пригодилась кавалерийская атака.

— Перевернитесь. — Человек, которого я теперь знала как убийцу, навел на меня револьвер.

Рот Коулмен, залепленный полоской прозрачной упаковочной ленты, был нелепо расплющен. Я села и попыталась посадить Лауру, но она издала сдавленный рык из глубины горла. Она была не в себе то ли от боли, то ли от наркотиков.

Я отлепила ленту так осторожно, как могла, и спросила ее:

— Где болит?

Лаура захныкала, и ее руки двинулись между колен. Она подтянула их к груди и отключилась в позе зародыша. Я заметила на полу немного крови.

— Перерезал сухожилие, — сказала я.

— Оба, — уточнил Эмери, продолжая держаться на безопасном расстоянии от меня.

Даже с оружием в руках он осторожничал.

Но Коулмен жива. И единственное, что я сделаю, — спасу ее. Осторожно, стараясь причинить как можно меньше боли ее раненым ногам, я помогла ей уйти с линии огня, в дальний конец комнаты, где она сможет отдохнуть у обшарпанного металлического шкафчика для продуктов. Ее глаза умоляли меня о чем-то, и хотелось выдать ей мою лучшую ложь в жизни, что волноваться ей нечего. Я могла попытаться как-то убедить ее в благополучном исходе, но сомневалась, что это получится достоверно. Затем, не обращая внимания на оружие в руке Эмери, я сосредоточилась на теле, которое сначала приняла за Лауру.

Как оказалось, воображение снова сыграло со мной шутку — это было тело Шери Мэпл. Запах ее смерти привел меня сюда. Она сидела, раскинувшись в кресле у стола лицом ко мне. По тусклому виду ее зрачков и неестественному наклону головы стало ясно, что она ушла из жизни, даже если бы я не заметила рану у нее в груди от выстрела из дробовика.

— Ты не имеешь права жить, — громко прошептала я.

Эмери не ответил — он похлопал меня по спине в поисках припрятанного оружия. Свободной рукой он показал жестом на другое кресло перед столом. На столе был идеальный порядок, ничего, кроме старого телефона, степлера, нескольких бланков меню, коробки для табака с держателем для трубки и карандашницы, доверху набитой всякой дребеденью.

— Сядьте, — приказал Эмери и сам устроился в кресле за столом.

Гадая, почему он не спешит ликвидировать или хотя бы связать меня, я прикорнула напротив, а обвисшее в кресле тело Шери осталось справа. Даже с таким психопатом, как Эмери, безмолвное «участие» в нашем разговоре Шери казалось невыносимо жутким.

Но также и помогало. От вида Лауры Коулмен, беспомощно лежащей посреди комнаты, и Шери, умершей ранее, сердце мое ушло в пятки почти так же, как в тот момент, когда Карло нашел мою окровавленную одежду в стиральной машине. Но сейчас это пошло на пользу, и я почувствовала, что смогу оставаться такой же собранной и свободной от сострадания, как расположившийся передо мной убийца. Именно это я пыталась объяснить Коулмен: надо влезть в шкуру того, кого хочешь победить. Сейчас это оказалось весьма кстати, поскольку Бриджид Куинн, которую мне необходимо было сохранить, только что вступила в бой.

— За что ты убил Шери? — спросила я, оттягивая время, чтобы успеть придумать, как выпутаться из беды. — Она видела, что ты сделал с агентом Коулмен?

— Нет. Она наткнулась на это в холодильнике. — Он пинком выбил из-за стола ногу в башмаке.

Его лицо скривилось в гримасе отвращения, словно в смерти своей любовницы он обвинял труп.

На мгновение решимость растаяла, но потом до меня дошло, что Карло не носил башмаков.

— Можно взглянуть?

— Да ради бога. Только медленно.

Эмери не сводил с меня отнятый револьвер, пока я поднималась на ноги, подходила к краю стола, собираясь с духом для того, что предстояло увидеть. Тело мужчины внешне выглядело невредимым, только вокруг рта запеклось немного крови.

— Кто это? — поинтересовалась я с облегчением: этот человек мне был не знаком.

— Понятия не имею. Мне нужен был кто-нибудь с приличными зубами… Скорее всего, бездомный. Зато никто не бросится на его поиски.

— И что, была причина или так, хохмы ради?

Мои слова как будто обидели Эмери.

— Причина. Очень хорошая причина. Станет мной, когда я взорву это заведение.

Мне удалось скрыть реакцию и удержать нить разговора.

— А как же опознание, отпечатки пальцев, запись зубной формулы?

Эмери легонько ткнул кулаком себе в скулу:

— Нет никаких записей. У меня челюсть как скала. Именно эти слова копы и запомнят. Плюс, на всякий случай, вот что у меня сегодня приключилось в баре… — Он поднял верхнюю губу показать, что спереди не хватает зуба. Затем поднял губу трупа: у того тоже не было переднего зуба. — Отпечатков пальцев в базе нет, — продолжил он. — Однако спасибо вам: опять же, на всякий случай, я уж постараюсь полностью уничтожить пальчики взрывом. Может, я еще что упустил?

— Как давно он у тебя? — Требовалось, чтобы Эмери продолжал говорить, и таким образом я попытаюсь определить, где он мог ошибиться.

— О, достаточно свежий. В морозилке пробыл недолго. — Держа меня на прицеле, он выдвинул ящик стола и достал небольшой рулон прозрачной клейкой ленты. — Удивительно, насколько полезными могут быть канцтовары, — заметил он и протянул мне рулон. — Сядьте на пол вон там и обмотайте себе лодыжки, хорошо?

— Пошел в задницу, — ответила я без всякой злобы, без эмоций вообще.

Я сказала это, чтобы проверить его реакцию.

Эмери левой рукой взял со стола металлический степлер и шагнул к абсолютно безучастной к происходящему, лежащей на боку Коулмен. Я завопила, но это не остановило его: он пробил степлером мочку ее правого уха.

От боли Лаура очнулась и вскрикнула.

— Ну вот, теперь моя просьба понятна, да? — Эмери проговорил с почти натуральным спокойствием.

Я взяла скотч и стала обматывать им свои лодыжки, думая между тем, как выиграть время для нас обеих. Когда я обездвижила себя, он забрал ленту, поднял меня с кресла на ноги и замотал запястья и руки за спиной так, чтобы пальцы оказались под лентой.

— Подчищаем хвосты, — сказал Эмери, и, несмотря на то что стоял позади, я почувствовала, как он сам себе улыбается и уверенность его растет. — Неплохо я каламбурю на втором языке, как полагаете? Я уж было решил, что потерял все шансы заняться вами. А вы тут как тут. — Он швырнул меня на пол.

— Ты познакомился с Песилом так же, как и с Линчем, — по Интернету? — спросила я, как только перевела дыхание и чуть успокоилась.

Эмери пожал плечами, выразив согласие:

— Думал, Флойд Линч и вправду еще один убийца. Но когда пришел навестить его в больнице, он сказал, что это не так. Полагаю, он умер?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию