Ловкость рук - читать онлайн книгу. Автор: Филипп Марголин cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловкость рук | Автор книги - Филипп Марголин

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Как только Уолтер ввел адвоката в гостиную, Хорас указал на кресло, где совсем недавно сидел Чарльз Бенедикт, затем подал ему стакан выдержанного односолодового виски — именно этот напиток предпочитал юрист.

Никто бы никогда не подумал, что Джеку Пратту уже за шестьдесят. Каждый день он занимался в спортивном зале при фирме с личным тренером. Его костюмы, пошитые на заказ в Лондоне, сидели на нем как влитые, белоснежные зубы сверкали, каждый волосок в умело окрашенной и подстриженной шевелюре лежал на своем месте. К тому же Пратт обладал изысканными манерами, которые заслужили бы одобрение даже в кругу британских королевских особ, и, несмотря на всю беспощадность и жесткость, с которой он вел дела, мало кто из соперников его недолюбливал.

— У меня очень огорчительные новости, Джек. — Блэр, обычно отличавшийся сдержанностью, был не на шутку расстроен.

— Что случилось? — спросил Пратт.

— Кэрри пропала.

— Как это понимать — «пропала»?

— В буквальном смысле слова. Сегодня утром ко мне заходила женщина детектив из отдела убийств округа Ли. Никто не видел Кэрри с понедельника днем. Домой не приходила, на работе тоже не появлялась, и никто, похоже, не знает, где она.

— Ты сказал, детектив из отдела убийств. Они, что же, считают, что ее убили?

— Они не знают. Пропала, и всё.

Пратт нахмурился.

— Да, похоже, ничего хорошего, Хорас. У Кэрри есть все причины быть здесь на этой неделе.

— Вот именно. И причина — это добрачное соглашение, поэтому я тебе и позвонил. Сегодня вечером ко мне заходил один парень. Знаешь адвоката по имени Чарльз Бенедикт?

— Лично не знаком, но наслышан.

— Что за репутация у этого парня? — спросил Блэр.

— Ей богу, не знаю. Он практикует в криминальной сфере, поэтому не моего круга человек. Хочешь, чтобы я проверил?

Блэр кинул. Тут Пратт вдруг улыбнулся.

— Чего смешного? — буркнул Хорас.

— Просто вспомнил. Этот Бенедикт — фокусник-любитель. Несколько лет назад видел его на торжественном обеде в честь вручения премий Ассоциации адвокатов штата Вирджиния. Он устроил там целое представление. Карточные фокусы и все такое. Очень здорово.

— Однако в том, что случилось сегодня, нет ничего смешного. Этот Бенедикт знает о соглашении.

Пратт тотчас перестал улыбаться.

— Но как он узнал?

— Кэрри ему сказала, после того, как они… — Хорас покраснел. — Он ее трахал, Джек. И она рассказывала ему обо мне, и Бенедикт был не единственным ее любовником. — Хорас поднял руку с зажатым в ней диском. — Это дал мне он. Там записи, ну, как они… занимаются этим. Хочу, чтобы ты взял его и спрятал в надежном месте. Не знаю, как и почему она пропала, но может объявиться и потребовать деньги.

Блэр умолк. Пратт видел — он в ярости.

— Она не получит от меня ни единого цента, Джек. Ни единого поганого цента!

Глава 13

Ванкувер в Британской Колумбии — одно красивейших мест Северной Америки, настоящая симфония из гор, увенчанных снежными шапками, и целой россыпи уютных бухточек. Во вторник, перед тем, как отправиться туда, Дана позвонила Марго Лоран из Сиэтла, но услышала лишь голос автоответчика. Приехав в Ванкувер и зарегистрировавшись в гостинице, позвонила снова — с тем же результатом.

Рано утром в среду Дана села на шестичасовый паром до Виктории, который через полтора часа пришвартовался во Внутренней гавани. Прямо перед Даной красовался отель «Импресс» — массивное и элегантное шато в эдвардианском стиле, которое выглядело бы куда более уместно в Англии. Пятиэтажное здание из стали, стекла и бетона, куда направлялась Дана, находилось всего в нескольких кварталах от «Импресс», но с чисто архитектурной точки зрения их разделяли века.

Ровно без пяти девять Дана вошла через вращающиеся двери в подчеркнуто модерновый вестибюль. Охранник, сидевший в углу за столиком, вопросительно уставился на нее.

— Будьте добры, позвоните в 515-й и скажите, что Дана Катлер здесь.

Пять минут спустя двери лифта, в котором поднималась Дана, распахнулись, и женщина оказалась в гостиной, равной по площади целому дому Джека. Там ее уже ждал белокурый гигант, топавший за ней по пятам от офиса Рене Маршана. На нем была спортивная куртка «Найк», тщательно отглаженные джинсы, черная водолазка, через плечо перекинула кожаная кобура. Из кобуры торчал ствол автоматического пистолета 45-го калибра. Охранник стоял спиной к огромному, от пола до потолка, окну. И Дана увидела, как на воду гавани садится гидросамолет.

— Графиня вас ждет, — сказал блондин по-английски с сильным немецким акцентом. Он напоминал Дане нациста из фильмов о Второй мировой войне. Ее так и подмывало спросить, исполнял ли он чей-то приказ, когда преследовал ее в Сиэтле, но она подавила искушение и решила, что мудрее будет промолчать.

Ариец развернулся к ней спиной и двинулся в дальний конец гостиной, где сидела ослепительной красоты блондинка. У графини было изящно очерченное лицо с высокими скулами и сияющие голубые глаза; похоже, она была выше детектива на дюйм, а может, и больше. Одета она была в тесно облегающее черно-красное платье, поверх него накинут китайский халат с разрезами по бокам и воротничком стойкой, изукрашенный цветами и драконами, что делало ее похожей на содержательницу какого-нибудь дорогого борделя в Шанхае.

— Я графиня Карла фон Аш, мисс Катлер. Прошу, присаживайтесь. Может, желаете что-нибудь выпить? Курт принесет.

И снова Дана уловила немецкий акцент.

— Нет, благодарю, — ответила она, усаживаясь в удобное кресло напротив графини. — Давайте лучше обсудим скипетр. Он у вас?

— Если сойдемся в цене, готова поспособствовать его передаче вашей клиентке.

— Так у вас его нет?

Графиня улыбнулась.

— Давайте отложим все разговоры о местонахождении оттоманского скипетра до той поры, пока вы не убедите меня в платежеспособности вашей клиентки.

— Хорошо. Итак, какова цена?

— Десять миллионов долларов.

Дане понадобилось все самообладание, чтобы не выказать удивления столь непомерной суммой.

— Я передам своей клиентке. Как с вами связаться?

— Я буду здесь в пятницу утром. Давайте назначим встречу на это же время.

— А что если моя клиентка сочтет, что сумма слишком велика? У вас есть мобильный или электронная почта?

И снова блондинка улыбнулась.

— Торг неуместен. Если вашу клиентку устроит цена, жду вас здесь в пятницу утром. И мы проработаем все детали сделки. Если вы не появитесь, я сделаю вывод, что вашу клиентку это предложение не устроило.

Охранник проводил Дану до лифта. Она спускалась вниз, и ее не покидало тревожное ощущение, что что-то здесь явно не так. Как только двери лифта за ней закрылись, Дана направилась к дежурному за столиком, сидевшему на своем посту в полном одиночестве.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию