Ласточки - читать онлайн книгу. Автор: Лия Флеминг cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ласточки | Автор книги - Лия Флеминг

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Резко, конечно, но поделом ей!

Мардж Конли мгновенно разразилась рыданиями:

– Знаю. Знаю! Я поступила ужасно, но должна была все исправить. Я сделала это под влиянием минуты. Это было ужасно, и с тех пор я и ночи не спала спокойно, но теперь все изменилось. Теперь у меня маленький Майки и мой сержант Делгадо. Он все знает и простил меня. И понимает, что я не могу уплыть в Америку без детей, а на то, чтобы найти их, потребовалась целая вечность! Я боялась, что меня посадят в тюрьму, и что хорошего из этого бы вышло? – умоляюще бормотала она. Мардж была все еще молода и довольно смазлива, хотя и чересчур броско одета. Но сейчас ее трясло, и трудно было не испытывать к ней некоторого сочувствия.

– Дети находятся под опекой окружного суда. Вы знаете, что брошенные дети не могут быть никому отданы без соответствующего распоряжения. Суд оплачивал их содержание без всякого участия в расходах со стороны вас и вашей семьи.

Плам видела, что имеет дело с довольно незатейливой женщиной, которая действует под влиянием порыва, как загнанное животное.

– Понимаю, но честное слово, я заглажу свою вину перед ними. Если бы я только могла их увидеть и все объяснить…

– В свое время, миссис Делгадо. Их нужно подготовить. Они еще слишком малы.

– Но когда это будет? – спросила посетительница, собирая сумку, перчатки и серебряный портсигар. – Полагаю, мне пора. Пора кормить малыша. Скажете детям, что у них появился маленький братик? За ним присматривает наша соседка.

– Оставьте свой адрес. Вы вполне можете приехать сюда в воскресенье. Выпить с детьми чая, прогуляться, объяснить, что произошло. И у меня будет пара дней, чтобы разобраться с бумагами. Департамент потребует ваши данные.

– Не нужны мне ищейки, которые повсюду суют свой нос! Теперь мы люди респектабельные, но если что…

Она осеклась и вздохнула:

– Придется все делать по правилам. Спасибо за то, что попытались растолковать мне, что и как. Вижу, деревня у вас славная. Детям здесь было уютно.

Она оглядела обшарпанные стены, потертые полы, россыпь помятых коробок от настольных игр, налет пыли и пепла от камина на старой мебели, вдохнула запах тушеных овощей.

– Нет, они живут не здесь, а в коттедже, вместе с супружеской парой.

– Значит, мне следует поблагодарить этих людей? Где их найти?

– В поместье Бруклин. Батти будут сожалеть об их отъезде. Но еще есть время.

– Мне придется им написать. Не подскажете номер дома?

– Мы обо всем договоримся позже, миссис Делгадо. Рада, что вы поняли, какова должна быть процедура выдачи детей. Это все ради них.

– Разумеется, миссис Белфилд. Глупо с моей стороны воображать, будто стоило мне только переступить порог этого дома, и мне отдадут детей. Вы правы. Но мне пора на вокзал. И скажите нашей Глории, что все уладится и я скоро их заберу. Счастливо, и спасибо за все, что вы для них сделали.

Плам проводила ее до порога и с улыбкой показала дорогу на вокзал.

– Увидимся в воскресенье? Простите, что тороплю вас, но нужно приготовить обед. Как только прозвенит звонок, дети бросятся домой, чтобы поесть суп и сэндвичи.

– Пока-пока! – помахала рукой мать Глории. – В следующий раз привезу вам настоящего кофе. Эти вакки, должно быть, не дают вам ни покоя ни отдыха. Кстати, вот номер моего телефона. Можете позвонить в «Мейсон армс», они мне передадут. Мы снимаем у них квартиру на Пил-стрит.

Плам посмотрела вслед Мардж, которая, покачивая бедрами, ковыляла на своих танкетках по булыжникам. Скоро яркие перья исчезли в толпе, торопившейся сделать покупки в обеденный перерыв. Утро пролетело, но, слава богу, Грейс успела много чего переделать. Не все потеряно!

Что за чудеса! Можно только восхищаться такой наглостью! Пыталась выдать себя за собственную сестру-близнеца! Хитрое ничтожество в твидовом костюме и безвкусной шляпке! Она впервые сталкивается с таким человеком!

Плам давно не удивляло, почему некоторые ребята не слишком охотно соглашаются возвращаться к родителям, которые объявлялись, когда им было удобно. Многие из таких родителей просто не желали оплачивать содержание своих детей. Но Мардж Конли с ее хитрыми глазками – это что-то!

Она рисковала, разоблачив себя подобным образом. Угрызения совести, несомненно, были искренними. Но она позаботилась найти детей только тогда, когда устроила свою жизнь.

Плам не представляла, что делать дальше. Но пусть дети знают, что их не бросили навечно.

Если Мардж окажется в безвыходном положении, можно найти ей работу здесь, а Плам бы за ней последила. Но Плам знала, что эта женщина никогда не согласится жить в деревне, особенно с ее пристрастием к дорогим нейлоновым чулкам и хорошему кофе.

Не будь стервой!

Плам улыбнулась про себя, накрывая стол к обеду. Новости могут подождать. Она так и не подготовила заметки к заседанию комитета, а уже довольно поздно.

Глория последней вышла из класса и направилась к выходу для девочек. Нужно заново подшить подол, потому что учительница сказала, что он неровный. Еще она получила линейкой по пальцам за то, что запачкала ткань. Как ей надоела эта школа! Пора обедать, уже в животе урчит.

У ворот стояла женщина и кого-то ждала. Перья на модной шляпке изгибались, как петушиный хвост. На ней были короткий жакет-разлетайка и туфли, как у кинозвезды. Что-то в ее взгляде насторожило Глорию, и она остановилась. В голове словно щелкнула камера, и перед глазами всплыл давно забытый образ, расплывчатый, но все равно знакомый.

– Глория! – широко улыбнулась женщина, шагнув вперед. – Боже! Как ты выросла! Узнаешь свою старую ма?

Девочка отпрянула.

– Ма? Что ты здесь делаешь?

Она была слишком потрясена, чтобы придумать, что еще сказать. Неужели это сон?

– Я приехала за вами. Не волнуйся. Я говорила с миссис Белфилд, и она разрешила. Где наш Сид?

– Вон там, со своим другом. Он только что прошел мимо тебя. В шортах и вязаном шлеме. Он тебя не узнал, – объяснила она спокойно, словно произошедшее было в порядке вещей, а не напоминало сцену из фильма.

Что-то неправильное было в том, что мама вдруг появилась в обед, после того, как они не видели ее столько лет.

– Что ты здесь делаешь?

– Говорю же, приехала за вами. Пойди приведи парня. Вот это да! Я его тоже не узнала. Сплошные ноги!

– Не понимаю….

Глория была в полной растерянности. Неужели это происходит с ней? Неужели это мама… после стольких лет? Она стала старше, лучше одета, с алыми губами и подведенными глазами.

– Я все объясню по пути на вокзал. Сходи за братом. Нужно спешить, если хотим успеть на поезд до Лидса в половине первого.

– Но нам нужно собрать вещи!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию