Ласточки - читать онлайн книгу. Автор: Лия Флеминг cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ласточки | Автор книги - Лия Флеминг

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Сегодня, на второй день Рождества, бабушка изучала шведский стол, накрытый для предстоящего пиршества.

– Не понимаю, зачем нам все это, – проворчала она. – Дети, бегающие по комнате, как дикие животные, – не мой идеал веселья. Помяните мое слово – все закончится слезами. Кстати, Мадди, отставь эту вазу подальше. Ей цены нет.

Мадди немедленно послушалась.

– Не думаю, что этот ярко-голубой цвет идет девочке, – добавила бабка, снова оглядывая платье. – Для такого оттенка нужны рыжие волосы. Ей куда лучше в клетчатой юбке и джемпере. И гораздо практичнее.

– О, матушка, оставим все это, – огрызнулась тетя Плам, затягиваясь сигаретой. – Пусть покрасуется в нарядном платье. В магазинах из-за чертовой войны все равно много не купишь. Очень обидно, если не можешь хорошо одеться на Рождество.

– Кто это так тебя довел? Целыми днями рычишь! А ведь все это ты затеяла! Когда на нас ринутся орды? – осведомилась свекровь, закуривая свою сигарету.

– Скоро. Думаю, что молодым неплохо пообщаться со стариками. А им полезна свежая струя в этом доме, где вообще отсутствуют признаки жизни. Они только и делают, что спят и едят. Дядя Алджи обещал показать фокусы, если я смогу оторвать его от приемника. Тетя Джулия согласилась прочитать стихотворение…

– О господи, неужели…

– Нет, она сказала, что оно вполне подходит для детей.

– Откуда ей знать? У нее никогда не было своих, – рявкнула свекровь.

Перебранка продолжалась, но Мадди была слишком возбуждена, чтобы расстраиваться. Эти двое вечно грызлись, как дядя Джордж и Айви. Но это ничего не значило.

Потом она подумала о последнем Рождестве. Сколько всего изменилось с тех пор! И как грустно быть вдали от родных мест!

Глория и Сид пришли раньше всех, и Мадди решила, что нужно дать им покататься.

Удерживая велосипед за седло, она позволила Глории сесть, но ноги девочки не дотягивались до педалей, и велосипед все время норовил свалиться набок. После двух падений Глория решила, что с нее достаточно.

– Нам нельзя пачкать платья, – прошептала Мадди.

– Я буду носить его, когда оно станет тебе коротко. На тебе оно смотрится по-дурацки, – бросила Глория, трогая пальцами мягкий бархат.

– Вовсе нет! – отрезала Мадди, выдернув у нее юбку. Почему Глория такая злючка?!

Но тут Мадди увидела на аллее компанию вакки с праздничными туфлями в корзинках. Она впустила их через черный ход и повела в гардеробную, чтобы дать им время сменить обувь и снять пальто.

В американской посылке оказалось полно рубашек и брюк, и все принарядились. Энид и Пегги нацепили серьги и покрасили губы и теперь, по мнению Мадди, выглядели полными идиотками, в отличие от Грега и остальных мальчиков, которые казались взрослыми и красивыми. Интересно, верит ли теперь Грег в Санта-Клауса?

Все принесли стулья в холл, и началась игра. Дети маршировали под музыку, несущуюся из граммофона, и, когда мелодия заканчивалась, спешили занять свои места. Обеденный стол в столовой был накрыт большой белой скатертью, на которой стояли тарелки с сэндвичами, булочками с суррогатными колбасками, мясными пирогами и ломтями сухарного торта Илзе. Все стоя выслушали молитву, а дальше каждый был сам за себя: мальчишки ринулись наполнять тарелки едой. Девочки последовали их примеру. После чая и газировки – Сид пролил свою на ковер, а Сьюки и Блейз постарались слизать все крошки и вылакать лужу – настало время петь перед взрослыми в гостиной.

Глория исполнила «Благослови этот дом», как втайне от всех учила ее жена викария.

Тут появился дядя Алджи в черном вечернем одеянии и цилиндре и попытался показать карточные фокусы, насмешив всех окружающих. Кроме того, он умело доставал из воздуха куриные яйца, а потом потребовал добровольца, и Брайан на время стал его помощником. Яйца появлялись и исчезали, а когда был объявлен последний фокус, дядюшка положил волшебное яйцо на голову Брайана, произнес заклинание и разбил яйцо палкой. Содержимое вылилось на волосы мальчика, закапало по лицу и запачкало джемпер. Все покатывались от смеха. Но тетя Плам была в бешенстве.

– Это его новый джемпер! Как можно во время войны так относиться к еде!

Бедный дядюшка Алджи был совершенно потрясен такими нападками, но бабушка пришла ему на помощь:

– Что это на тебя нашло? Он сделал все, чтобы не дать туземцам разгуляться! Теперь мы отведем детей в холл и раздадим подарки. В самом деле, Прунелла, к чему такие сцены?

Дети, крича и толкаясь, выбрались из комнаты, оставив тетю Плам едва не в слезах.

– Простите, Алджи, у меня слишком много неприятностей, – вздохнула она.

Глория ущипнула Мадди за руку.

– Я знаю, в чем дело. Миссис Плам получила дурные вести, – прошептала она.

– Она мне ничего не говорила.

Мадди с любопытством уставилась на подругу.

– Дядя Джеральд?

– Похоже, что так. Я слышала, как об этом говорили на кухне. Будто корабль потонул. Я подслушивала за дверью. Теперь миссис Плам вдова, поэтому и носит черное.

– Но почему она не сказала бабушке? На той красный костюм. Дядя Джерри – ее сын. Как странно! Пойдем, нужно быть с ней особенно милыми.

Все это время Мадди искоса поглядывала на тетку. Плам сдерживалась, как могла, чтобы не испортить детям Рождество. Добрая душа! Бедный дядя Джерри! Больше они его не увидят. Какая тетя Плам храбрая, если так держится!

После этого разговора вечер, казалось, тянулся бесконечно, и Мадди была рада, когда все разошлись по домам и она смогла взять руку тети Плам и осторожно сжать ее.

– Я все знаю, – прошептала она. – Должно быть, это для тебя ужасно!

– Что ты знаешь, Мадди?

– О твоем горе. Глория подслушала разговор Батти. Она не хотела, но они громко говорили о том, что корабль дяди Джерри затонул.

Тетя Плам не сводила с нее глаз.

– Именно это сказала тебе Глория?

Мадди кивнула.

– А ты поэтому носишь черное.

Бедная тетя Плам выглядела очень странно и дышала очень тяжело. Наконец она взяла Мадди за руку и повела в маленькую комнату с высокими стеклянными дверями, ведущими в боковой сад, где стоял стол с кормом для птиц.

– Подожди, я закрою дверь. Ты права, я получила дурные новости, но потонул не корабль дяди Джеральда, а другой… мы еще не знаем деталей. За день до сочельника мне позвонили. Я подумала, что лучше не омрачать тебе Рождество. Миссис Батти была в общежитии и слышала, как я говорю по телефону. Не знаю, как сказать тебе, Мадди, но это не дядя Джеральд.

Она осеклась.

На какую-то долю секунды Мадди ясно увидела ее лицо, поняла, что она сейчас скажет, и зажала уши.

– Нет-нет… пожалуйста, нет! Только не мама и папа!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию