Легенды Севера - читать онлайн книгу. Автор: Оливия Кулидж cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Легенды Севера | Автор книги - Оливия Кулидж

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

– Разве тебе меня не жалко? – спросил моряк, подойдя ближе.

– Жалко, – согласилась девушка, все еще улыбаясь. – Но я слышала, что ты очень глуп.

– А твой мудрый отец может помочь глупцу?

– Не знаю. – Девушка вдруг стала серьезной. – Мой отец не любит этих трех братьев, но не больше, чем датчан. Сомневаюсь, что он станет говорить с тобой, если ты попросишь у него совета.

– Думаю, я должен попытаться, – сказал Рой.

– Нет, подожди. У меня есть идея получше. Ты можешь пойти за мной, но так, чтобы никто этого не заметил?

– Доверься мне.

– Тогда смотри, через полчаса мы подойдем к маленькой двери. Ты увидишь, как я войду внутрь. Потом я проведу тебя в свою комнату, она находится над большим залом, спущусь к отцу и задам ему несколько вопросов. А ты сможешь все услышать.

– Дева, – пылко произнес Рой, – тебе никто не говорил, как ты прекрасна?

– Нет. – Девушка вспыхнула, сказав чистую правду. Мужчины чаще называли ее умной.

Час спустя она не дыша от страха провела Роя в маленький коридор. Моряк бесшумно последовал за ней, понимая, как сильно она рисковала.

Комната девушки в небольшой мансарде была заставлена парой ткацких станков и шкафами. На полу лежала куча шерсти. Очевидно, у хозяйки было много домашней работы. Рой, спрятавшийся за шкафом, подумал, изобрела ли девушка способ так же незаметно выводить посторонних из дома. «Она очень сообразительная, – успокаивал он себя, – и все придумает». Моряк гнал от себя тревожные мысли и вслушивался в разговор, который доносился снизу.

– Итак, ты встретила Роя, – произнес густой бас.

– Да, и он мне понравился.

– Но он глуп, – сказал мужчина.

– Не думаю, – ответила девушка. – Его случай очень трудный, и даже ты, папа, на его месте не выпутался бы.

– Глупости! – сердито ответил ее отец. – Хельги пытается обмануть Роя с товарами. Это совершенно ясно, даже если он имеет ряд преимуществ с точки зрения закона. Рою не трудно было бы повернуть дело в свою сторону и отобрать у обманщика и товары и честь. Хельги понимает это и потому высылает двух братьев с обвинениями, которые моряк не сможет опровергнуть.

– В этом-то и беда, – согласилась девушка. – Что Рой может сделать с человеком, который утверждает, будто он украл у него глаз? К тому же я часто слышала от тебя, что король благоволит к братьям. Значит, он скорее поверит им. Такое отношение не поможет Рою отвести от себя их обвинения.

– Нет, – сказал ее отец. – Ему это никогда не удастся. Но я скажу тебе, как ему нужно отвечать…

Видимо, девушка говорила с отцом о Рое и после его ухода. Моряк встретил Судью на следующее утро у городских ворот в окружении большой компании. Хотя старик был довольно угрюм, но все-таки позволил Рою ехать вместе с ним и появился на собрании на стороне моряка. Когда король сел на трон, отец девушки занял место напротив и вызвал трех братьев, чтобы они предъявили Рою свои обвинения.

Сначала поднялся Хельги и изложил королю свой случай. Он выразил притязания на все товары и даже стал утверждать, что сам король имеет обвинение против чужеземца.

Слушая эту историю, монарх нахмурился, стал поигрывать своим золотым перстнем и наконец сказал:

– Совершенно ясно, что это трюк, Хельги, но, похоже, закон на твоей стороне. Думаю, ты можешь хорошо заработать, если дела так пойдут и дальше. Это правда, Рой?

Моряк поднялся со скамьи и вышел вперед.

– Правда, – сказал он, как всегда улыбаясь. – Но не вся. Хельги сам нарушил наше соглашение, которое заключалось, как вы сейчас от него слышали, в том, что он должен был вывезти абсолютно все содержимое своих кладовых для меня. Теперь я и забираю все, включая моль, червяков или тараканов и любую другую ползающую тварь. Их он из кладовых не вынес, значит, сделка уже недействительна. Более того, Хельги сам находился в кладовой, когда заключал со мной сделку, а значит, тоже принадлежит мне. Правда, он недорого стоит, – насмешливо сказал Рой, указывая на своего противника. – Но я могу заставить его работать или продать мои товары на каком-нибудь базаре. Это требование, король, и я прошу у тебя справедливости.

– Думаю, – король с мрачной улыбкой повернулся к Хельги, – Рой не такой уж глупец, каким все его считают.

– Он хорошо защищается, – заметил Судья, – но мы должны послушать, что он скажет на обвинение Торгильса.

– Верно, – согласился король и вызвал второго истца, который поклялся под присягой, что у него украли кинжал в Нормандии, а также обвинил в этом Роя.

– Обвинение серьезное, – произнес король, поворачиваясь к моряку. – Торгильсу мы доверяем. Что ты ответишь ему?

– Только то, что эта история – совершенная правда, – ответил Рой. – Он потерял свой кинжал в Нормандии, и вот как это произошло. Я родился в Дании, как вы знаете, и у меня был младший брат, очень способный мальчик, которого я взял с собой в Нормандию, когда ему было всего двенадцать лет. Ему нравилось торговать, и я поручал ему небольшие дела, потому что надеялся со временем сделать его своим помощником. Однажды, отправившись выполнять мое поручение, он шел через лес и встретил большого мужчину с прямыми волосами. Они стали торговаться. Мальчик имел неосторожность показать кошелек. Так или иначе, но человек сбил его с ног, взял деньги и убежал. Люди видели, как парень торопливо выбежал из леса, но когда вошли туда, то нашли моего мертвого брата. Деньги пропали, но этот кинжал и пояс он сжимал в своих руках. Так Торгильс и потерял его в Нормандии. Теперь я, в свою очередь, требую суда над убийцей моего брата и грабителем.

– Наказанием за такие страшные преступления является смерть, – на всякий случай заметил Судья.

– Подождите! – подпрыгнул на месте Торир. – Этот грабитель заслуживает не такого суда. А как насчет моего глаза?

Он рассказал свою историю и закончил так:

– Король, хотя этот случай выглядит странным, я рассчитываю, что ты веришь мне. Мы с братьями давно служим тебе и много раз оказывали тебе услуги. Мое слово, конечно, стоит дороже, чем слово этого чужеземца, который к тому же может оказаться грабителем.

– Да, странная история, – сказал король, – но я слышал вещи и более удивительные. Рой, что ты ответишь на это?

– Ничего не могу ответить, – сказал Рой, – кроме того, что он совершенно верно говорит. Его слово весит гораздо больше, чем мое, и под присягой мне негоже обвинять его во лжи. Но я сделаю ему предложение, и оно откроет правду.

– Какое? – спросил король.

– Пусть люди выколют мой глаз и глаз Торира, положат их на весы. Если выяснится, что их вес равен, то глаз принадлежит Ториру. Если же нет, то, значит, он мой.

– Я не согласен! – крикнул Торир и в ужасе представил, что может лишиться единственного глаза.

– Значит, ты лжешь, – сказал Судья, поднимаясь. – Итак, к чему мы пришли? Вы, братья, сговорились разорить Роя и выставить его всем на посмешище. Вы лгали и обманывали слишком часто, и теперь король не может доверять вам. Мое мнение такое: приговор вам вынесет Рой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию