Иван Калита - читать онлайн книгу. Автор: Максим Ююкин cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Иван Калита | Автор книги - Максим Ююкин

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

Впрочем, сегодня Иван чувствовал себя до того хорошо, что впервые за долгое время велел оседлать своего любимого коня — вороного арабского скакуна, приобретенного им в последней поездке в Орду. Выехав из отстроенных после пожара ворот, через которые доносился тяжелый беспокойный гул, великий князь остановился, пораженный открывшейся его взору величественной картиной. Огромное шевелящееся живое кольцо опоясывало город — тысячи смердов, собранные по слову великого князя из Москвы и соседних деревень, трудились над возведением новых, взамен сгоревших, крепостных стен, коим отныне надлежит беречь и защищать и весь стольный город, и высящиеся за Ивановой спиной лукоглавые палаты — его колыбель, его гнездо, корень и исток силы московского княжьего рода — и святые божьи храмы, под белокаменной сенью которых покоится прах самых дорогих его сердцу людей, к которым скоро, похоже, суждено присоединиться и ему... Под отрывистую перебранку топоров внутренности готовых срубов засыпали землей и камнями, которые с этой целью тут же, на месте, дробили тяжелыми молотами дюжие каменотесы, и заливали известью, чтобы никакая вражья сила не могла сокрушить их мощь. По склонам холма, покрытым вялой поникшей травой, с жалобным скрипом ползли возы, доверху груженные крепкими дубовыми бревнами. Время от времени кто-нибудь из строителей вонзал топор в бревно и, с наслаждением распрямив затекшую спину, вытирал рукавом тулупа пот, заливавший лицо несмотря на холод, молча глядел на кипящий вокруг людской вар и, протяжно вздохнув, снова брался за топорище, продолжая свою долгую, тяжелую, подневольную, но такую нужную работу.

Словарь устаревших и иноязычных слов и выражений

Аксамит — бархат.

Алам — серебряная бляха, окаймленная жемчугом.

Аньда — друг, союзник (татарск.).

Бармы — нагрудное украшение из нанизанных на цепь золотых бляшек.

Баскак — ордынский сборщик дани.

Бегеул — пристав (татарск).

Бесерменин — нехристианин, иноверец.

Бирич — глашатай.

Битикчи — писец (татарск).

Братанич — племянник

Вага — вес.

Вадить — жаловаться.

Вежа — башня; шатер.

Веретище — холщовый полог.

Весь — вепсы, финно-угорская народность.

Вира — штраф, наказание.

Вой — воин.

Ворутник — привратник.

Выдавать — оставлять без помощи, защиты.

Выход — разовый налог, уплачивавшийся князьями при получении ханского ярлыка.

Гибель солнцу — солнечное затмение.

Горнец — горшок

Городня — звено крепостной стены.

Гость — купец.

Гридница — приемная палата.

Дощан — чан.

Духовная (грамота) — завещание.

Еловец (яловец) — флажок на шлеме.

Железные Ворота — Дербентский проход.

Жеребий — здесь: роспись, разверстка.

Живот — жизнь; имущество.

Жиковина — фигурная железная планка на двери.

Забороло — бруствер.

3аять — взять в плен.

Исад — отмель; пристань.

Итиль — Волга.

Капторга — пряжка, застежка на поясе.

Кибить — дуга лука.

Кожух — шуба.

Кочь — плащ (в более раннее время — корзно).

Купа — ссуда.

Лал — рубин.

Летось — в этом году.

Лихварь — ростовщик

Набережные сени — тронный зал.

Наклады — проценты.

Нарок — требование, претензия.

Насад — тип судна с высокими бортами и кормой.

Не измотчав — без промедления, немедленно.

Ноговицы — штаны.

Обезская земля — Абхазия.

Обельный холоп — раб.

Оклад — подать, налог.

Ол — пиво.

Олонесь — в прошлом году.

Опашень — тип долгополого кафтана.

Отказать — завещать.

Пайцза — пластинка, выдававшаяся ханами как верительная грамота.

Пенязи — деньги.

Перевесище — большая сеть для ловли птиц.

Перевора — здесь: жердь для запирания двери.

Повалуша — помещение для пиров.

Подклет — первый этаж

Поминок — подарок

Поприще — мера длины, около 2/3 версты.

Поруб — погреб.

Рамена — плечи.

Раменье — густой лес; опушка леса.

Ряд — договор.

Свей — шведы.

Сирота — крестьянин.

Складень — складная икона.

Скобкарь — деревянный двуручный жбан.

Скрынь — шкаф.

Смарагд — изумруд.

Смолва — договор.

Сопреться — сойтись в борьбе.

Стол — престол.

Столец — кресло.

Стрельница — башня.

Студеное море — Северный Ледовитый океан.

Сулица — метательное копье, дротик

Тиун — управляющий.

Товар — стан; обоз.

Тумен — отряд в 10 000 воинов (татарас).

Тысяцкий — глава городского ополчения.

Ужик — родственник

Урок — подать, налог.

Учан — тип судна.

Ферязь — мужская и женская распашная зимняя и летняя одежда.

Хвостатая звезда — комета.

Худоба — здесь: имущество.

Челядня — помещение для челяди.

Черевьи — сапоги, башмаки.

Якши — хорошо (татарск).

Япкыто — войлочный плащ.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению